Conformément à l'ordre du jour adopté à sa première session à Vienne en 2012, le Comité a poursuivi ses débats de fond et la préparation des dossiers en vue de la Conférence, comme suit : | UN | ووفقاً لجدول أعمالها الذي أقر في دورتها الأولى التي عقدت في فيينا في عام 2012، واصلت اللجنة مداولاتها الموضوعية وأعمالها التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي على النحو التالي: |
Considérant que le Statut de la Cour pénale internationale a été adopté à Rome le 17 juillet 1998 à la suite d'un vote favorable de 120 États; | UN | ونظرا إلى أن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية قد أقر في روما في 16 تموز/يوليه 1998 إثر تصويت 120 دولة لصالحه؛ |
38. La mission de la Banque mondiale en Bosnie-Herzégovine poursuit l'exécution du programme de redressement économique approuvé à la Conférence de Bruxelles en décembre 1995. | UN | ٣٨ - تواصل بعثة البنك الدولي في البوسنة والهرسك تنفيذ برنامج إعادة البناء الاقتصادي الذي أقر في مؤتمر بروكسل في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥. |
i) Appui efficace à l'examen décennal des progrès accomplis dans la mise en oeuvre du Programme d'action de la Barbade approuvé à la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement. | UN | (ط) توفير دعم فعال لاستعراض العشر سنوات للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية أقر في المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية |
L'Organe international de contrôle des stupéfiants a reconnu, dans son rapport, que les cultures illicites y avaient été complètement éradiquées. | UN | إن الجهاز الدولي لمراقبة المخدرات قد أقر في تقريره بأن المحاصيل غير المشروعة قد أبيدت تماما من لبنان. |
La communauté internationale doit accorder la priorité à l'application du Programme d'action d'Almaty adopté en 2003. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يولي الأولوية لتنفيذ برنامج عمل ألماتي الذي أقر في عام 2003. |
Le schéma de reconnaissance et de récompense du mérite approuvé en 1994, tel que modifié en 1997, pour les organisations appliquant le régime commun, n'avait pas encore été mis en œuvre par les organisations. | UN | ولم تنفذ المنظمات حتى تاريخه، نظام المكافآت والتقدير الموحد الذي أقر في عام 1994، وعُدّل في عام 1997. |
63. La Présidence a rappelé que l'ordre du jour provisoire de la quatrième session du Groupe avait été adopté à la première partie de la troisième session. | UN | 63- استذكر الرئيس أنَّ جدول أعمال دورة فريق استعراض التنفيذ الرابعة كان قد أقر في الجزء الأول من دورته الثالثة. |
a) On entend par < < Assemblée des États Parties > > l'Assemblée des États Parties au Statut de la Cour pénale internationale, adopté à Rome le 17 juillet 1998; | UN | (أ) تعني " جمعية الدول الأطراف " جمعية الدول الأطراف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، الذي أقر في روما بتاريخ 17 تموز/يوليه 1998؛ |
f) On entend par < < Statut de Rome > > le Statut de la Cour pénale internationale, adopté à Rome le 17 juillet 1998; | UN | (و) يعني " نظام روما الأساسي " نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي أقر في روما بتاريخ 17 تموز/يوليه 1998؛ |
a) On entend par < < Assemblée des États Parties > > l'Assemblée des États Parties au Statut de la Cour pénale internationale, adopté à Rome le 17 juillet 1998; | UN | (أ) تعني " جمعية الدول الأطراف " ،جمعية الدول الأطراف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، الذي أقر في روما بتاريخ 17 تموز/يوليه 1998؛ |
f) On entend par < < Statut de Rome > > le Statut de la Cour pénale internationale, adopté à Rome le 17 juillet 1998. | UN | (و) يعني " نظام روما الأساسي " نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي أقر في روما بتاريخ 17 تموز/يوليه 1998؛ |
À cet égard, nous nous réjouissons de la démobilisation définitive de l'État-major présidentiel au Guatemala, tout comme de l'appui de la région au projet destiné à prévenir et à combattre le trafic des armes légères, approuvé à l'occasion de la XXVIe réunion de la Commission de sécurité d'Amérique centrale à Panama, en juin 2003. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بتسريح غواتيمالا النهائي لموظفي الرئاسة، وبالدعم الذي قدمته المنطقة للمشروع المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته، الذي أقر في حزيران/يونية 2003 خلال الاجتماع السادس والعشرين الذي عقدته لجنة الأمن لأمريكا الوسطى في بنما. |
n) Note du Secrétariat contenant le projet de texte relatif à la lutte contre le blanchiment de l’argent, approuvé à la deuxième réunion intersessions informelle à composition non limitée (E/CN.7/1998/PC/5); | UN | )ن( مذكرة من اﻷمانة العامة تتضمن مشروع نص مجمع بشأن مكافحة غسل اﻷموال، أقر في الاجتماع غير الرسمي المفتوح العضوية الثاني لما بين الدورات (E/CN.7/1998/PC/5)؛ |
a) Note du Secrétariat contenant le texte relatif au contrôle des précurseurs, approuvé à la première réunion intersessions informelle à composition non limitée (E/CN.7/1998/PC/3); | UN | )أ( مذكرة من اﻷمانة العامة تتضمن النص المتعلق بمراقبة السلائف، حسبما أقر في الاجتماع غير الرسمي المفتوح العضوية اﻷول لما بين الدورات (E/CN.7/1998/PC/3)؛ |
Les États africains appuient le principe de la compétence universelle, qui est reconnu dans l'Acte constitutif de l'Union africaine. | UN | وأضاف أن الدول الأفريقية تؤيد مبدأ الولاية القضائية العالمية، الذي أقر في الميثاق التأسيسي للاتحاد الأفريقي. |
34. Il faut aussi renforcer le principe de l'universalité reconnu dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. | UN | ٤٣ - وينبغي أيضا ترسيخ مبدأ العالمية الذي أقر في إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Il viole en outre le droit à la vie ou le met gravement en danger. > > De même, le Groupe de travail de la Commission des droits de l'homme sur les disparitions forcées ou involontaires a reconnu, dans son troisième rapport à la Commission, que la disparition forcée constituait elle-même ipso facto une forme de torture et de mauvais traitement interdits. | UN | كما يتنهك الحق في الحياة أو يشكل تهديدا خطيرا لهذا الحق " . كما وأن الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي التابع للجنة حقوق الإنسان أقر في تقريره الثالث المقدم إلى اللجنة بأن الاختفاء يشكّل في حد ذاته تعذيبا أو شكلا آخر من أشكال إساءة المعاملة المحظورة. |
Nous réaffirmons notre adhésion au Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, qui a été adopté en juillet 2001. | UN | ونكرر بيان التزامنا ببرنامج الأمم المتحدة لمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والقضاء عليه من جميع جوانبه الذي أقر في تموز/ يوليه 2001. |
Le programme de pays du FNUAP pour l'Albanie, qui avait été approuvé en 1997, a démarré en 1998. | UN | وشهد العام بداية تنفيذ البرنامج القطري للصندوق من أجل ألبانيا، والذي أقر في عام ١٩٩٧. |
Il convient enfin de mentionner que le Congrès a approuvé le 27 octobre la loi relative aux carrières judiciaires. | UN | وختاما، فمن الجدير بالذكر أن الكونغرس أقر في ٧٢ تشرين اﻷول/اكتوبر قانون مهنة القضاء. |
Oxfam a promu le principe de responsabilité de protéger, qui a été approuvé lors du Sommet. | UN | وقامت أوكسفام بترويج مفهوم مسؤولية الحماية، الذي أقر في مؤتمر القمة. |