Les sanctions applicables aux personnes morales étaient généralement plus sévères que celles applicables aux personnes physiques. | UN | والعقوبات المفروضة على الشخصيات الاعتبارية أقسى عموماً من نظيرتها المفروضة على الشخصيات الطبيعية. |
L'AFL-CIO a déclaré que ce blocus était < < le plus sévère jamais imposé par les États-Unis à un pays > > . | UN | وأعلن الاتحاد بأن هذا الحصار ' ' هو أقسى حصار تفرضه الولايات المتحدة على أي بلد``. |
Il s’agit là de la forme de travail forcé pour laquelle les traitements sont les plus brutaux et les décès les plus nombreux. | UN | وذلك هو شكل السخرة الذي يسأم فيه الناس أقسى أنواع المعاملة، والذي يحدث أثناءه أكبر عدد من الوفيات. |
Il faut s'atteler au problème des changements climatiques, dont les pauvres pâtissent le plus. | UN | ولا بد من التصدي لمشكلة تغيُّر المناخ التي تؤثر على الفقراء بشكل أقسى. |
L'Afrique se trouve actuellement face à une situation d'urgence humanitaire dans la Corne de l'Afrique, où sévit aujourd'hui la plus grave crise alimentaire du monde à cause de la sécheresse. | UN | إنّ أفريقيا تواجه حالياً حالة طوارئ إنسانية في القرن الأفريقي، الذي يعاني أقسى أزمة غذائية في العالم اليوم بسبب الجفاف. |
Le Code pénal prévoit les peines les plus lourdes pour les auteurs de viols. | UN | وينص قانون العقوبات على توقيع أقسى العقوبة ضد مرتكبي جرائم الاغتصاب. |
Aucune tyrannie ni même le plus cruel des régimes ne peuvent lui résister pour toujours. | UN | ولا يمكن لأيّ طاغية، ولا حتى أقسى نظام، أن يقاومه إلى الأبد. |
Les détenus qui ont été maltraités pendant les interrogatoires craignent parfois d'en faire état devant les tribunaux pour ne pas indisposer ceux-ci et risquer une peine de prison plus lourde. | UN | والمحبوسون الذين تساء معاملتهم خلال الاستجواب يخافون أحيانا من ذكر ذلك أثناء المحاكمة خشية خلق شعور عدائي لدى المحكمة يترتب عليه تعرضهم ﻷحكام أقسى بالسجن. |
C'est pourquoi elles vivent souvent même de plus dures réalités que les hommes. | UN | ونتيجة لذلك فإن الحرمان الذي يعانينه أقسى في الغالب من الحرمان الذي يعاني منه رجال الشعوب الأصلية. |
En 2010, le pays a connu l'une des plus graves sécheresses de son histoire, qui a provoqué une forte pénurie d'eau. | UN | ففي عام 2010، تعرضت سيشيل لإحدى أقسى فترات الجفاف في تاريخها، وأدى ذلك إلى نقص حاد في المياه. |
Tout à coup, il devient le plus dur juge de pendaison sur le banc fédéral, mais pas sur la criminalité en col blanc. | Open Subtitles | أصبح فجأة أقسى قاضي شنق في المناصب الفيدرالية ولكن ليس في القضايا المتعلقة بالإداريين |
Les participants au mouvement de désobéissance civile ont subi des peines encore plus sévères. | UN | وقد تعرّض المشتركون في حركة العصيان المدني لعقوبات أقسى من ذلك. |
La République arabe syrienne estime que c'est l'Union européenne qui a imposé les sanctions collectives les plus sévères contre le peuple syrien. | UN | وتعتقد الجمهورية العربية السورية أن الاتحاد الأوروبي قد فرض جزاءات جماعية أقسى على الشعب السوري. |
Tous les deux ont été libérés sous caution, bien qu'en raison de la gravité de l'infraction, une mesure de contrainte plus sévère aurait été justifiée. | UN | وقد أفرج عن الاثنين بكفالة مالية، رغم أن جسامة الجرم، كانت تستدعي معاملة أقسى. |
Les prisonniers condamnés à la peine capitale ne devraient pas être soumis à un régime plus sévère que les autres détenus. | UN | وينبغي عدم إخضاع السجناء المحكوم عليهم باﻹعدام لظروف أقسى من ظروف غيرهم من المحتجزين. |
Dans la plupart des cas, les plus touchés parmi la population ont été les groupes les plus vulnérables : femmes, enfants et pauvres. | UN | وفي معظم الحــالات كانت أقسى الضربات الناجمة عـن اﻷزمة تنال أضعف قطاعات السكان أيضا وهم: النساء واﻷطفال والمعوزون. |
La crise qui frappe la Corne de l'Afrique est actuellement la plus grave urgence humanitaire dans le monde. | UN | والأزمة في القرن الأفريقي هي أقسى حالة طوارئ إنسانية في العالم اليوم. |
En outre, les juges appliquent en général des sanctions plus lourdes que pour d'autres délits d'une gravité comparable. | UN | فالقضاة يفرضون على جرائم الاغتصاب عقوبات أقسى من العقوبات التي يحكمون بها في جرائم على نفس الدرجة من الخطورة. |
Rien ne peut être plus cruel pour un parent que de perdre son enfant. | Open Subtitles | أعتقد أن أقسى مصير يمكن أن يواجهه الوالد هو فقدان الأبن |
"L'atmosphère rendue rigide par un vent glacé." "paraissait plus lourde dans son calme mortel." | Open Subtitles | كان الجو أقسى عندما كانت الريح الشمالية تهب |
En outre, il a donné lieu à l'une des peines de prison les plus dures jamais imposées par le Gouvernement à l'encontre d'un dissident pour la démocratie. | UN | كما أن الحكم الصادر في هذه الحالة هو أقسى عقوبة بالسجن أصدرتها الحكومة مطلقاً بشأن منشق من دعاة الديمقراطية. |
En outre, cet article est conforme au principe selon lequel la loi prévoyant des peines plus graves n'a pas d'effet rétroactif. | UN | وهذه المادة تنسجم مع المبدأ القائل بأنه لا يمكن تطبيق أي قانونٍ ينص على عقوبات أقسى بأثر ٍرجعي. |
Dommage. Ce sera encore plus dur pour lui. | Open Subtitles | هذا سيء جداً, فهذا سيجعل الوضع أقسى بكثير |
La nôtre surtout. C'est le plus rude des coups que la vie nous assène. | Open Subtitles | لكن فناؤنا بشكل خاص هو أقسى وأصعب شيء تقدمه لنا الحياة |
Être désolé est un bien pire châtiment que d'être mort. | Open Subtitles | الشعور بالندم أقسى عقوبة من أن تكون ميتاً |
Ils ont adopté sans complexe la stratégie la plus dure possible. | Open Subtitles | لقد انتهجا بلا خجل أقسى تكتيك يمكنهما انتهاجه. |
Cela veut dire que je dois essayer un peu plus fort. | Open Subtitles | هذا يعني أنّي يتحتّم أن أحاول على نحوٍ أقسى قليلًا. |