ويكيبيديا

    "أقصى قدر من المرونة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • maximum de souplesse
        
    • de la plus grande souplesse
        
    • toute la souplesse voulue
        
    • d'une souplesse maximale
        
    • de la plus grande flexibilité
        
    • plus grande souplesse possible
        
    • plus grande marge de manœuvre possible
        
    Son objectif était de faire en sorte que la Conférence des Parties puisse, avec un maximum de souplesse, mener ses délibérations sur des questions ayant trait aux mécanismes prévus à l'article 32 de la Convention. UN وأفيد بأن غرض اللجنة المخصصة من وراء ذلك هو تمكين مؤتمر الأطراف من أقصى قدر من المرونة في مداولاته حول المسائل ذات الصلة بالآليات المرتآة في المادة 32 من الاتفاقية.
    Ceci étant dit, j'appelle les délégations à faire preuve du maximum de souplesse pour que la Conférence puisse progresser vers de nouvelles réalisations en matière de désarmement et de maîtrise des armements à l'échelle mondiale. UN وبعد قولي هذا أناشد الوفود إبداء أقصى قدر من المرونة لكي نتمكن من المضي قدماً في سبيل تحقيق مزيد من اﻹنجازات فيما يتعلق بنزع السلاح والحد من اﻷسلحة على الصعيد العالمي.
    Nous croyons qu'en ce moment critique il est impératif de faire preuve de la plus grande souplesse et d'une ouverture au compromis. UN ونعتقد أنه يتحتم في هذا المنعطف الخطير إظهار أقصى قدر من المرونة والاستعداد للتسوية.
    En ce qui concerne le projet de convention générale sur le terrorisme international, le Myanmar engage toutes les parties à faire montre de la plus grande souplesse possible de façon à concilier les points de vue divergents qui se sont exprimés à propos de l'article 18 et de l'article 2 bis. UN وفيما يتعلق بمشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي، تحث ميانمار جميع الأطراف على إبداء أقصى قدر من المرونة للتوفيق بين المواقف المتباينة بشأن المادة 18 والمادة 2 مكرراً.
    Ce système, utilisé par bon nombre de cours nationales et internationales, est considéré comme efficace et donne au juge toute la souplesse voulue pour organiser son travail sans avoir à passer par le Greffe, comme cela avait été proposé initialement. UN وهذا النظام مستخدم أيضا في كثير من المحاكم الوطنية والدولية وهو يعتبر كفؤا ويوفر للقاضي أقصى قدر من المرونة في تنظيم عمله/عملها، بدلا من أن يفعل ذلك عن طريق قلم المحكمة وفق ما كان قد اقترح أصلا.
    Je remercie notamment les délégations qui ont fait preuve d'une souplesse maximale pour conclure un accord sur l'attribution de sièges aux membres de la Commission de consolidation de la paix. UN وأشكر، على نحو خاص الوفود التي أعربت وأبانت عن أقصى قدر من المرونة بغية التوصل إلى اتفاق بشأن تخصيص مقعد لأعضاء لجنة بناء السلام.
    Ceci étant, le temps presse et il lance un appel à tous les Membres pour qu'ils fassent preuve de la plus grande flexibilité possible afin de progresser. UN وحثَّ الجميع على إبداء أقصى قدر من المرونة من أجل تحقيق تقدم هام.
    Le PNUD a négocié un accord avec l'ASDI et a établi le Fonds d'affectation spéciale en septembre 2000 afin d'exécuter les programmes et projets approuvés financés par l'Agence avec la plus grande marge de manœuvre possible. UN وتم التفاوض بشأن الاتفاق مع الوكالة السويدية للتنمية الدولية في أيلول/سبتمبر 2000 لتحقيق أقصى قدر من المرونة في تنفيذ البرامج المعتمدة والمشاريع التي تمولها الوكالة.
    Cela étant, afin d'offrir aux constituants et aux créanciers garantis un maximum de souplesse pour élaborer leur convention " sur mesure " , ils limitent généralement ces règles impératives au minimum. UN ثالثة. مع ذلك، فإن الدول عادة ما تحد قدر الإمكان من تلك القواعد الإلزامية السابقة للتقصير، بغية إعطاء المانحين والدائنين المضمونين أقصى قدر من المرونة لتصميم اتفاقهم
    La délégation japonaise est prête à faire preuve du maximum de souplesse et engage les autres délégations à faire de même. UN وأعرب عن استعداد وفده لإعمال أقصى قدر من المرونة وقال إن وفده يحث الآخرين على أن يفعلوا الشيء نفسه.
    Ceci étant, et dans le seul intérêt de préserver le consensus sur un projet de résolution aussi vital, la délégation égyptienne a fait preuve du maximum de souplesse en acceptant la mention du Protocole III qui figure au quatorzième alinéa du préambule. UN وقالت إنه حتى لا يغيب هذا عن الأذهان وللحفاظ على توافق الآراء بشأن مشروع القرار الحيوي، أظهر وفدها أقصى قدر من المرونة بقبول الإشارة إلى البروتوكول الثالث الوارد في الفقرة الرابعة عشرة من الديباجة.
    Pour permettre le maximum de souplesse et faire en sorte que la cour envisagée bénéficie de l'appui le plus large, les Etats parties qui auraient reconnu la compétence de la cour pour une infraction donnée devraient avoir la possibilité, en tant que troisième solution possible, de remettre l'accusé à une cour internationale. UN ولتحقيق أقصى قدر من المرونة وتسهيل أكبر دعم ممكن للمحكمة، ينبغي أن يكون للدول اﻷطراف التي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بجريمة معينة خيار التسليم لمحكمة دولية كبديل ثالث.
    Bien que le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine ait fait preuve d'un maximum de souplesse et d'un esprit de conciliation et d'accommodement, aucune mesure importante n'a été prise pour faire pièce à l'obstination continue des Serbes. UN ففي الوقت الذي أظهرت فيه حكومة جمهورية البوسنة والهرسك أقصى قدر من المرونة وروحا من المصالحة والتوفيق، لم يتخذ أي إجراء جاد ضد تعنت الصرب المستمر.
    La pluralité des institutions et les vocations propres de ces deux grands secteurs seront préservées de façon à assurer un maximum de souplesse et à pouvoir répondre aux besoins des étudiants ainsi qu'aux diverses exigences de la sphère socioéconomique. UN وسيُبقي على تنوع المؤسسات وعلى المهام المنفصلة للقطاعين الواسعين لضمان أقصى قدر من المرونة والاستجابة لاحتياجات الطلبة وللمتطلبات الاجتماعية والاقتصادية الواسعة التنوع.
    C'est pourquoi il prie instamment toutes les parties intéressées de faire preuve de la plus grande souplesse et du plus grand respect mutuel et de reprendre les discussions à six. UN وعليه يحث جميع الأطراف المعنية على ممارسة أقصى قدر من المرونة والاحترام المتبادل والعودة إلى المحادثات بين الأطراف الستة.
    C'est pourquoi il prie instamment toutes les parties intéressées de faire preuve de la plus grande souplesse et du plus grand respect mutuel et de reprendre les discussions à six. UN وعليه يحث جميع الأطراف المعنية على ممارسة أقصى قدر من المرونة والاحترام المتبادل والعودة إلى المحادثات بين الأطراف الستة.
    Tous les États Membres devraient saisir cette occasion pour contribuer au processus de réforme et devraient faire preuve de la plus grande souplesse afin de parvenir à un résultat qui soit cohérent, durable et dans l'intérêt de l'Organisation dans son ensemble. UN وينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تغتنم فرصة المساهمة في عملية الإصلاح، وينبغي لها أن تظهر أقصى قدر من المرونة للخروج بنتيجة متماسكة ودائمة لصالح المنظمة بأسرها.
    Le Secrétaire général exhorte les deux parties à faire preuve de la plus grande souplesse de façon à se rencontrer dès que possible et continuera à offrir ses bons offices pour faciliter le dialogue. UN ويحث الأمين العام كلا الطرفين على إبداء أقصى قدر من المرونة من أجل الاجتماع في أقرب وقت ممكن وهو على استعداد لاستخدام مساعيه الحميدة للمساعدة على تيسير أي جهود للتحاور.
    Ce système, utilisé par bon nombre de cours nationales et internationales, est considéré comme efficace et donne au juge toute la souplesse voulue pour organiser son travail sans avoir à passer par le Greffe, comme cela avait été proposé initialement. UN وهذا النظام مستخدم أيضا في كثير من المحاكم الوطنية والدولية وهو يعتبر كفؤا ويوفر للقاضي أقصى قدر من المرونة في تنظيم عمله/عملها، بدلا من أن يفعل ذلك عن طريق قلم المحكمة وفق ما كان قد اقترح أصلا.
    Cet article, fonctionnant comme une disposition transitoire, permet aux cantons de faire preuve d'une souplesse maximale en matière de déduction des frais de garde des enfants jusqu'à l'entrée en vigueur de la réforme de l'imposition des couples et des familles. UN وتعد هذه المادة إجراء مؤقتاً وتسمح للكانتونات بإبداء أقصى قدر من المرونة فيما يتعلق بخصم نفقات حضانة الأطفال من الضريبة لحين دخول الإصلاح المتعلق بفرض الضرائب على الزوجين والأسر حيز التنفيذ.
    Dans les entretiens qu'il a avec les membres du Conseil et les dirigeants des parties, mon Représentant spécial insiste auprès de ces derniers sur la nécessité de faire preuve de la plus grande flexibilité dans leurs relations mutuelles. UN وإنه يؤكد، في المناقشات التي يجريها مع المجلس وزعماء اﻷطراف، الحاجة الى توخي أقصى قدر من المرونة في تعاملهم مع بعضهم البعض.
    Toutefois, compte tenu des déclarations et des assurances données, en particulier par vous-même, vos représentants et des tierces parties selon lesquelles l'addition ou le retrait de mesures ne saurait être envisagé et que l'ensemble proposé devrait être accepté intégralement, j'ai décidé de faire preuve de la plus grande souplesse possible. UN ومع ذلك، ومع مراعاة ما أبديتموه أنتم بصفة خاصة من بيانات وتشجيع ومعكم ممثلوكم وأطراف ثالثة بأنه لا مجال لﻹضافة الى محتويات مجموعة التدابير أو الانتقاص منها وبضرورة قبول محتويات مجموعة التدابير بالكامل، قررت أن أبدي أقصى قدر من المرونة.
    À l'issue d'un accord entre le PNUD et l'ASDI, le Fonds d'affectation spéciale a été créé en septembre 2000 pour exécuter avec la plus grande marge de manœuvre possible les programmes et projets approuvés financés par l'Agence. UN وقد جرى التفاوض مع الوكالة السويدية للتعاون الإنمائي الدولي بشأن الاتفاق المتعلق بذلك، وأُنشئ الصندوق الاستئماني في أيلول/سبتمبر 2000 لتحقيق أقصى قدر من المرونة في إنجاز وتنفيذ البرامج والمشاريع المعتمدة التي تمولها الوكالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد