ويكيبيديا

    "أقليات معينة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certaines minorités
        
    • certains groupes minoritaires
        
    • certaines communautés minoritaires
        
    • minorités spécifiques
        
    Il est dit dans l'une des conclusions du Comité que certaines minorités n'ont pas pleinement accès à l'éducation, à l'information et aux activités culturelles dans leur langue, nonobstant les garanties constitutionnelles et juridiques à cet effet. UN وتتضمن إحدى استنتاجات اللجنة بياناً عن قصور سبل وصول أقليات معينة إلى التعليم والمعلومات العامة واﻷنشطة الثقافية بلغاتها، بغض النظر عن الضمانات الدستورية والقانونية لذلك.
    Mais il ne faut pas oublier que ces questions sont en Inde d'une grande complexité. Par exemple, certaines minorités peuvent voir dans ces nouvelles dispositions une atteinte à leur liberté de conscience. UN إلا أنه ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن هذه المسائل تتسم بقدر كبير من التعقيد في الهند؛ فهناك على سبيل المثال بعض اﻷحكام التي ترى فيها أقليات معينة انتهاكا لحقها في حرية الوجدان.
    Le point de vue répertorie les groupes particulièrement vulnérables, notamment ceux qui risquent d'être accusés de loyauté à l'égard de l'ancien régime du colonel Kadhafi et les personnes déplacées appartenant à certaines minorités. UN وتحدد وجهة النظر هذه المجموعات الضعيفة بصفة خاصة، بما في ذلك المجموعات المعرضة للاتهام بالولاء لحكومة القذافي السابقة والأشخاص المشردون داخلياً المنتمون إلى أقليات معينة.
    Le Comité note avec préoccupation que l'impossibilité de prouver le lieu de résidence habituelle diminue les chances des personnes appartenant à certains groupes minoritaires qui ont quitté la Croatie au cours de la guerre et souhaitent y revenir d'obtenir la nationalité croate. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن العجز عن تقديم الدليل على الإقامة المعتادة يضر بإمكانية اكتساب الجنسية الكرواتية من قبل أفراد أقليات معينة غادروا البلد خلال الحرب ويرغبون في العودة إلى كرواتيا.
    Les activités menées par les États Membres et les mécanismes du Conseil dans ce domaine contribuent de façon décisive à la prise en considération des intérêts des minorités dans les travaux de l'Organisation visant à lutter contre la pauvreté, à établir des sociétés stables et sans exclusion et à combattre la discrimination systématique et persistante envers certaines communautés minoritaires. UN وتشكل جهود الدول الأعضاء وآليات المجلس في هذا الصدد إسهامات أساسية في دمج شواغل الأقليات في عمل المنظمة الرامي إلى الحد من الفقر وإنشاء مجتمعات مستقرة وشاملة لجميع الفئات ومعالجة التمييز المنهجي والقديم ضد أقليات معينة.
    Le point de vue répertorie les groupes particulièrement vulnérables, notamment ceux qui risquent d'être accusés de loyauté à l'égard de l'ancien régime du colonel Kadhafi et les personnes déplacées appartenant à certaines minorités. UN وتحدد وجهة النظر هذه المجموعات الضعيفة بصفة خاصة، بما في ذلك المجموعات المعرضة للاتهام بالولاء لحكومة القذافي السابقة والأشخاص المشردون داخلياً المنتمون إلى أقليات معينة.
    L'Algérie a apprécié le bon accueil réservé par l'État à sa recommandation de garantir l'accès de certaines minorités à un logement convenable, à l'éducation, à l'emploi et aux soins de santé, considérant que la promotion de leur participation à toutes les sphères de la société appelait une attention particulière de la part de l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN كما رحبت الجزائر بالتجاوب مع توصيتها الداعية إلى ضمان حصول أقليات معينة على السكن اللائق والتعليم والعمل والرعاية الصحية، وإيلاء اهتمام خاص إلى تعزيز اندماجهم في جميع قطاعات الحياة الاجتماعية.
    Elle a appelé l'attention sur les préoccupations exprimées par le Comité sur l'élimination de la discrimination raciale concernant les demandeurs d'asile appartenant à certaines minorités. UN ووجّهت الانتباه إلى الشواغل التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز العنصري بشأن طالبي اللجوء المنتمين إلى أقليات معينة.
    De nouvelles difficultés inattendues ont surgi au cours des dix dernières années, notamment les crises économique et alimentaire mondiales et les variations climatiques qui ont touché plus particulièrement certaines minorités. UN كما شهد العقد الماضي ظهور تحديات جديدة وغير متوقعة، بما في ذلك اندلاع أزمة الغذاء والأزمة الاقتصادية على الصعيد العالمي، والتغيرات والتقلبات المناخية، مما كان له أكبر الأثر على أقليات معينة.
    À cet égard, le Comité prend note de rapports concernant la situation des droits de l'homme à SaintVincentetles Grenadines faisant état notamment d'une discrimination présumée à l'égard de certaines minorités comme les Amérindiens et les Asiatiques. UN وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علماً بالتقارير المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في سان فنسنت وجزر غرينادين، بما في ذلك زعم التمييز ضد أقليات معينة مثل الأقلية الأمريكية الهندية والأقلية الآسيوية.
    Après la Première Guerre mondiale, avec la modification des frontières européennes et l'institution du régime du mandat pour les territoires détachés de l'Allemagne et de la Turquie, on a entrepris plus systématiquement d'offrir des garanties internationales de protection à certaines minorités. UN فبعد الحرب العالمية الأولى صاحب إعادة ترسيم الحدود الأوروبية وإدخال نظام الانتداب في الأقاليم المنفصلة عن ألمانيا وتركيا محاولة أكثر منهجية لتوفير ضمانات دولية لحماية أقليات معينة.
    Le Comité rappelle que la protection de certaines minorités ou de personnes ou populations marginales risquant tout particulièrement d'être victimes d'actes de torture relève de l'obligation de prévenir la torture ou les mauvais traitements. UN تذكّر اللجنة بأن حماية أقليات معينة أو أفراد مهمّشين أو مجموعات معرضة بشكل خاص للتعذيب، تشكل جزءاً من الالتزام بمنع التعذيب أو سوء المعاملة.
    Le Comité rappelle que la protection de certaines minorités ou de personnes ou populations marginales risquant tout particulièrement d'être victimes d'actes de torture relève de l'obligation de prévenir la torture ou les mauvais traitements. UN تذكّر اللجنة بأن حماية أقليات معينة أو أفراد مهمّشين أو مجموعات معرضة بشكل خاص للتعذيب، تشكل جزءاً من الالتزام بمنع التعذيب أو سوء المعاملة.
    66. Au sujet du droit à un logement suffisant, le Comité s'est déclaré préoccupé par des informations selon lesquelles une discrimination serait exercée dans la mise en oeuvre de ce droit, notamment dans le cadre de la réinstallation forcée des personnes appartenant à certaines minorités. UN ٦٦- وفيما يتعلق بالحق في السكن المناسب، أعربت اللجنة عن القلق إزاء التقارير التي تتحدث عن التمييز في التمتع بهذا الحق، وبخاصة فيما يتعلق بالترحيل القسري ﻷفراد أقليات معينة.
    30. L'observateur du Bangladesh a émis l'avis que le Groupe de travail ne devait pas s'attacher aux minorités pour elles-mêmes, mais au cas de certaines minorités actuellement victimes de discrimination qui, en conséquence, se trouvaient reléguées dans une situation subordonnée du point de vue social. UN ٠٣ - وأبدى المراقب من بنغلاديش رأيا مؤداه أن الفريق العامل ينبغي ألاّ يركز على اﻷقليات بحد ذاتها، وإنما على أقليات معينة يجري التحيز ضدها، وبالتالي فهي تجد نفسها في موقع اجتماعي أدنى.
    Il a aussi été rapporté que, dans l'octroi de l'aide juridictionnelle, des discriminations sont pratiquées à l'encontre de certaines minorités. UN وأفيد أيضاً بأن ثمة ممارسات تمييزية ضد أقليات معينة في الحصول على المساعدة القضائية().
    205. Le Ministère de l'éducation et des sciences a également entrepris des actions en faveur de certains groupes minoritaires très spécifiques auxquels il est difficile de dispenser une formation et qui ont besoin d'une assistance particulière. UN ٥٠٢- كما نفذت وزارة التعليم والعلوم تدابير لصالح أقليات معينة محددة جداً يصعب توفير التدريب لها وتحتاج الى مساعدة خاصة.
    À propos de trois autres États parties, le Comité a regretté l'insuffisance d'accès de certains groupes minoritaires aux services de santé, d'éducation, et de sécurité sociale. UN وفيما يتعلق بثلاث دول أطراف أخرى، أبدت اللجنة أسفها لعدم كفاية إمكانية حصول أقليات معينة على الخدمات الصحية والتعليمية وخدمات الضمان الاجتماعي.
    19. L'institutionnalisation des compétences permet aux gouvernements de répondre de façon appropriée aux difficultés auxquelles sont confrontés certains groupes minoritaires. UN 19 - وتساعد الخبرات المتاحة في المؤسسات الحكومات على مجابهة التحديات التي تواجهها أقليات معينة بشكل مناسب.
    Il reste beaucoup à faire pour que les préoccupations des minorités soient dûment prises en compte dans le cadre des travaux menés par le système des Nations Unies pour réduire la pauvreté, promouvoir des sociétés stables et socialement incluantes et s'attaquer à la discrimination systématique que subissent depuis longtemps certaines communautés minoritaires. UN 59 - لا تزال هناك تحديات هامة أمام كفالة إدماج شواغل الأقليات في جهود الأمم المتحدة الرامية لتقليص الفقر، وتشجيع قيام مجتمعات مستقرة وشاملة للجميع من الناحية الاجتماعية، ومعالجة التمييز المنهجي والطويل الأمد ضد مجتمعات أقليات معينة.
    Il reste beaucoup à faire pour que les préoccupations des minorités soient dûment prises en compte dans le cadre des travaux menés par le système des Nations Unies pour réduire la pauvreté, promouvoir des sociétés stables et socialement incluantes et s'attaquer à la discrimination systématique que subissent depuis longtemps certaines communautés minoritaires. UN 38 - لا تزال تحديات لا يستهان بها تعترض ضمان الدمج لشواغل الأقليات ضمن جهود الأمم المتحدة الرامية لتقليص الفقر، وتشجيع قيام مجتمعات مستقرة وشاملة للجميع من الناحية الاجتماعية، والتصدي للتمييز المنهجي الذي طال عليه الأمد ضد مجتمعات أقليات معينة.
    201. L'article 30 de la Convention concerne la protection des enfants appartenant à des minorités spécifiques. UN 201- تنص المادة 30 من الاتفاقية على حماية الأطفال المنتمين إلى أقليات معينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد