une petite minorité a parfois même fait des déclarations fausses qui ne reconnaissent pas les faits ni les événements historiques. | UN | لقد ألقت في بعض الأحيان أقلية صغيرة ببيانات زائفة نظرا إلى عدم إدراكها الحقائق والسياق التاريخي. |
Il existe en Afghanistan une petite minorité hostile à la paix et au gouvernement actuel, qui pourrait tenter d'entraver le processus électoral. | UN | وهناك أقلية صغيرة في أفغانستان تعارض السلام والحكومة الحالية، وقد تسعى إلى تقويض العملية الانتخابية. |
Malheureusement, une petite minorité continue de s'opposer au Programme du Caire, comme elle l'a fait alors. | UN | ومن المحزن أن أقلية صغيرة كانت قد عارضت قرارات مؤتمر القاهرة في أول اﻷمر لا تزال تفعل ذلك اﻵن. |
S'appliquent uniquement à une faible minorité de travailleurs, même dans les pays développés. | UN | لا تنطبق إلا على أقلية صغيرة من العمل، حتى في البلدان المتقدمة النمو. |
Nous sommes une minorité à être revenus et à avoir perfectionné le retour depuis des siècles. | Open Subtitles | نحن أقلية صغيرة من الناس الذين عادوا، وظلوا يعودون بشكل مثالي لقرون |
Ces projets de loi ont peu de chance d'être adoptés car seule une petite minorité de législateurs y est favorable. | UN | وليس من المرجح الموافقة على مشروعات القوانين هذه نظرا لآن أقلية صغيرة من المشرعين تؤيدها. |
Cependant, en règle générale, plus les postes étaient élevés, moins ils étaient occupés par des femmes, celles-ci constituant une petite minorité parmi les juges du Tribunal constitutionnel et de la Cour suprême. | UN | غير أن القاعدة التقليدية ظلت سارية فكلما كان المنصب عاليا قلّ عدد النساء اللاتي يشغلنه، فشكلت النساء أقلية صغيرة بين قضاة المحكمة الدستورية والمحكمة العليا. |
Cependant, nous ne saurions laisser les violences commises par une petite minorité saper ce qui a été accompli jusqu'à présent et ce qu'il reste à accomplir. | UN | غير أننا لا يمكننا أن نسمح للعنف من جانب أقلية صغيرة أن يقوض ما تم تحقيقه وما لا يزال يتعين تحقيقه. |
Seule une petite minorité a estimé que toutes les personnes qui avaient commis des atrocités devaient être jugées, quel qu'en soit le coût ou les conséquences. | UN | ورأت أقلية صغيرة فقط أنه ينبغي محاكمة جميع اﻷشخاص الذين ارتكبوا اﻷعمال الوحشية، بغض النظر عن التكاليف أو النتائج. |
une petite minorité, en revanche, soutenait que tel n'était pas le cas, et pendant plusieurs séances, a fait valoir à l'appui de cette position différents arguments, dont les suivants : | UN | ومن جهة أخرى، ألحت أقلية صغيرة على خلاف ذلك. وفي خلال جلسات عديدة، قُدمت حجج متنوعة لدعم هذا الموقف. وشملت الحجج التي تقدمت بها اﻷقلية ما يلي: |
une petite minorité est chrétienne ou animiste. | UN | وتدين أقلية صغيرة منهم بالمسيحية أو الأرواحية. |
De fait, 90 % de ceux qui ont participé au programme ont abandonné leurs opinions déviantes et ont été libérés, et seule une petite minorité reprend ses errements antérieurs. | UN | بل إن 90 في المائة ممن شاركوا في البرنامج تخلوا عن آرائهم المنحرفة وأُطلق سراحهم، ولم يعد إلى حالته السابقة إلا أقلية صغيرة. |
Seule une petite minorité, dans chacune des communautés, semblait s'en remettre à un statu quo. | UN | وبيَّن الاستطلاع نفسه أن أقلية صغيرة فقط في كل من الطائفتين هي التي تعتقد أن الوضع القائم هو الحل. |
Le racisme à l'égard des Tziganes est sournois : en effet, seule une petite minorité de partisans de l'extrême droite, des agents de police, des autorités municipales l'exprime violemment. | UN | والعنصرية ضد الغجر عنصرية مستترة: فلا تعرب عنها بعنف إلا أقلية صغيرة من أنصار اليمين المتطرف، وأفراد الشرطة، والسلطات البلدية. |
Seule une petite minorité des fournisseurs de services Internet interrogés avaient accepté les paiements effectués par l'intermédiaire de leurs sites Web ou des sites qu'ils géraient pour leurs clients. | UN | وهناك أقلية صغيرة فقط من مزودي خدمات إنترنت الذين تم سؤالها ﻷغراض الدراسة الاستقصائية قبلت أن تتم المدفوعات عن طريق مواقعها على الشبكة العالمية ويب أو المواقع التي تديرها لصالح عملائها. |
La situation actuelle, où une petite minorité de pays défendant des intérêts acquis ont fait obstacle au bon déroulement des réunions en menant des débats souvent stériles, est inacceptable. | UN | وأضاف أنه لا يمكن قبول الحالة الراهنة حيث تعمد أقلية صغيرة من البلدان، من أجل مصالحها الخاصة إلى عرقلة سير الاجتماعات بالخوض في مناقشات عقيمة في معظم اﻷحيان. |
De plus, la Namibie lutte encore pour remédier à la distribution historiquement faussée des terres et au fait qu'une petite minorité continue à avoir accès à la plus grande partie des terres arables du pays. | UN | إضافة لذلك، لا تزال ناميبيا تكافح لتصحيح توزيع الأرض المنحرف تاريخياً حيث لا تزال أقلية صغيرة تسيطر على معظم الأراضي الزراعية في البلاد. |
Il a maintes fois été reconnu par les Nations Unies que les avantages de la mondialisation sont à sens unique et bénéficient à une petite minorité au détriment de la grande majorité. | UN | مرارا وتكررا، تعترف الأمم المتحدة بأن فوائد العولمة أحادية الجانب وتعود بالنفع على أقلية صغيرة على حساب الأغلبية الأكبر. |
S'appliquent uniquement à une faible minorité de travailleurs, même dans les pays développés. | UN | لا تنطبق إلا على أقلية صغيرة من العمل، حتى في البلدان المتقدمة النمو. |
Nous disons qu'il y a une minorité qui s'impose par la terreur et la violence. | Open Subtitles | لكن أقلية صغيرة تعوقنا عن طريق الإرهاب والعنف |
La participation des femmes à la vie publique norvégienne avait certes nettement augmenté, mais dans certains autres domaines importants les femmes restaient fortement minoritaires — surtout dans le commerce, l'industrie et les médias. | UN | وعلى الرغم من أن اشتراك المرأة في الحياة العامة قد ازداد في النرويج بدرجة كبيرة، ما زالت النساء يشكلن في مجالات أخرى أقلية صغيرة - لا سيما في مجالات التجارة والصناعة ووسائط اﻹعلام. |
259. Le SPT a constaté que dans la prison de San Pedro Sula il n'y avait pas de séparation entre les hommes et les femmes, lesquelles constituent une très petite minorité. | UN | 259- لاحظت اللجنة الفرعية عدم فصل الرجال عن النساء في سجن سان بيدرو سولا حيث تشكل النساء أقلية صغيرة. |
Si les femmes constituent les trois-quarts environ des plaideurs dans les affaires familiales, elles sont très minoritaires pour tout ce qui a trait à la propriété foncière, aux investissements et à l'entreprise. | UN | وفي حين تمثل المرأة زهاء الثلثين من مجموع الزبائن في القضايا المتعلقة بشؤون اﻷسرة، فإن النساء المتقاضيات في مجالات مثل شؤون اﻷرض والاستثمارات ومصالح اﻷعمال التجارية يشكلن أقلية صغيرة. |
Malheureusement, ces États ne représentent qu'une toute petite minorité des États Membres de l'Organisation. | UN | إلا أن هـذه الدول تشكل، لسوء الحظ، أقلية صغيرة جدا من الدول اﻷعضاء في المنظمة. |