ويكيبيديا

    "أقلية من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une minorité de
        
    • une minorité d'
        
    • une minorité des
        
    • minoritaires
        
    • une minorité à
        
    • une minorité et à
        
    • un groupe minoritaire
        
    une minorité de radicaux tente d'imposer sa volonté à la majorité, sur la coalition pour la paix. UN هناك أقلية من المتطرفين تحاول فرض إرادتها على اﻷكثرية، أي على التحالف من أجل السلام.
    Il est regrettable que seule une minorité de pays jouissent actuellement de systèmes véritablement démocratiques. UN ومن الحقائق المؤسفة أن أقلية من البلدان فحسب هي التي تتمتع في الوقت الراهن بنظم ديمقراطية حقيقية.
    une minorité de pays a imposé sa démarche et ses points de vue aux décisions adoptées au niveau international dans le domaine des droits de l'homme. UN فقد فرضت أقلية من البلدان منهجها وآراءها على القرارات المتخذة على الصعيد الدولي في مجال حقوق الإنسان.
    L'opposition résiduelle au changement démocratique de la part d'une minorité d'extrémistes de droite est une autre conséquence héritée de l'apartheid. UN والمعارضة المتبقية للتغيير الديمقراطي من جانب أقلية من المتطرفين اليمينين هي تبعة أخرى من تركة الفصل العنصري.
    Il est inadmissible que le sort d'un continent comme l'Antarctique, d'importance globale, soit uniquement dans les mains d'une minorité d'États. UN ومن غير المقبول أن يبقى مصير قارة ذات أهمية عالمية مثل انتاركتيكا في أيدي أقلية من الدول.
    Concernant la dépendance financière, seulement une minorité des femmes ne disposent d'accès direct aux moyens financiers du ménage. UN :: وفيما يتعلق بالتبعية المالية، أقلية من النساء ليس لديهن وصول مباشر إلى الوسائل المالية لتدبير المنزل.
    Un rejet de toute coopération n'est observé que dans une minorité de cas. UN ولا يرفض التعاون إلا في أقلية من الحالات.
    Un rejet de toute coopération n'est observé que dans une minorité de cas. UN ولا يرفض التعاون إلا في أقلية من الحالات.
    En compagnie d'une minorité de civils non combattants, ils se sont déplacés vers l'intérieur de la RDC, certains se rendant même jusqu'en République centrafricaine, en République du Congo et en Angola. UN وقد توغلت مع أقلية من المدنيين غير المحاربين إلى داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية، بل إن بعضها توجه إلى أماكن أبعد من ذلك مثل جمهورية أفريقيا الوسطى والكونغو برازافيل وأنغولا.
    La mondialisation est l'expression actuelle de l'appropriation systémique des richesses et des opportunités mondiales par une minorité de personnes, d'entreprises et de pays. UN فالعولمة هي التعبير الحديث عن الاستيلاء المنتظم على الثروات والفرص العالمية من جانب أقلية من الأفراد والشركات والبلدان.
    Dans une minorité de cas, le HCR n'a déterminé le statut qu'aux fins de réinstallation. UN وفي أقلية من الحالات، حددت المفوضية مركز اللاجئ فقط لأغراض إعادة التوطين.
    L'adoption de la résolution par une minorité de membres du Conseil est la preuve que ce texte ne reflète pas les vues de la communauté internationale. UN إن اتخاذ القرار من جانب أقلية من أعضاء المجلس بيّن أن القرار لا يعكس وجهات نظر المجتمع الدولي.
    Toutefois, pour une minorité de travailleurs - le personnel appelé à donner des soins de santé - le risque de contracter ou de transmettre une infection par le VIH peut fort bien être inhérent à l'activité professionnelle. UN على أن خطر التقاط العدوى أو نقلها عن طريق الفيروس يمكن أن يرتبط بالفعل بالنشاط المهني وذلك في حالة أقلية من العمال هم الموظفون القائمون بتوفير الرعاية الصحية.
    Seule une minorité d'États Membres mènent des programmes de développement alternatif. UN ولم تنفذ برامج للتنمية البديلة إلا أقلية من الدول الأعضاء.
    Seule une minorité d'États Membres a adopté des textes de loi spécifiques. UN وسنَّت أقلية من الدول الأعضاء تشريعات خاصة في هذا المجال.
    Il ne faut pas oublier que seule une minorité d'États ont une marge continentale qui s'étend jusqu'à 200 milles marins. UN ومن المهم تذكﱡر أن أقلية من الدول فقط هي التي لها هوامش قارية تمتد إلى أبعد من ٢٠٠ ميل.
    En outre, dans une minorité d'États les tribunaux demeurent habilités à condamner un enfant délinquant à un châtiment corporel sous la forme de coups de trique ou de fouet. UN ولا تزال العقوبة البدنية باستخدام السوط أو العصا مباحة لدى أقلية من الدول كعقوبة تُقِرها المحاكم بحق الأطفال الجانحين.
    En conséquence, la résolution ne bénéficie de l'appui que d'une minorité d'États Membres. UN ونتيجة لذلك، فإن القرار لا يتمتع إلا بتأييد أقلية من الدول الأعضاء.
    Il n'y a, à l'heure actuelle, qu'une minorité des citoyens du monde qui tire profit des possibilités de croissance offertes par la mondialisation et de l'utilisation des nouvelles technologies de l'information. UN وفي الوقت الحاضر، لا يستفيد من فرص النمو التي تتيحها العولمة وتكنولوجيات المعلومات الجديدة سوى أقلية من مواطني العالم.
    Il dit avoir été témoin du fait que des groupes minoritaires ont été empêchés d'organiser des obsèques ou se sont vu refuser l'accès à des refuges lors de catastrophes naturelles. UN فقد شهد منع جماعات أقلية من القيام بمراسم دفن هادئة وحرمان أخرى من الوصول إلى ملاجئ في كوارث طبيعية.
    L'utilisation d'Internet ne semble ni gêner ni perturber la plupart des enfants, et ils sont une minorité à en subir les risques. UN 89 - ومعظم الأطفال لا يفيدون بأنهم يتعرضون للمضايقة أو الإزعاج عند استعمال الإنترنت، ولا يتعرض لمعظم المخاطر سوى أقلية من الأطفال.
    Si la participation est refusée à une minorité et à ses membres, cela peut dans certains cas donner lieu à une revendication légitime du droit à l'autodétermination. UN فإذا حُرمت أقلية من الأقليات وأفرادها من المشاركة، فإن هذا من شأنه في بعض الحالات التسبب في المطالبة المشروعة بتقرير المصير.
    Les autorités compétentes doivent veiller à ce qu'aucun prisonnier ou membre d'un groupe minoritaire ne soit victime de discrimination. UN وتقع على السلطات المعنية مسؤولية ضمان ألا يتعرض للتمييز أي سجين أو موظف من أبناء أقلية من الأقليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد