Cependant, les sanctions financières unilatérales sont moins efficaces que des mesures multilatérales analogues. | UN | على أن الجزاءات المالية اﻷحادية ستكون أقل فعالية من التدابير المماثلة المتعددة اﻷطراف. |
Les lois et règlements nationaux ne doivent pas être moins efficaces que les règles et normes internationales. | UN | ويجب ألا تكون هذه القوانين واﻷنظمة الوطنية أقل فعالية من القواعد والمعايير العالمية. |
Certaines des solutions de remplacement ont été considérées moins efficaces que l'acide perfluorooctane sulfonique. | UN | واعتُبرت بعض البدائل أقل فعالية من حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني. |
Trois semaines après l'adoption de cette décision, sur 1 500 travailleurs arabes, il en resterait encore environ 350 à Gush Katif. Ces effectifs avaient été renforcés par 350 ouvriers et 200 bénévoles israéliens. Aux dires des agriculteurs, la main-d'oeuvre israélienne coûtait plus cher et était moins efficace que les travailleurs arabes qu'ils avaient renvoyés. | UN | ومن بين اﻟ ٥٠٠ ١ عربي الذين كانوا يعملون في منطقة غوش كتيف قبل ذلك بثلاثة أسابيع، كان ٣٥٠ تقريبا محتفظين بعملهم إلى جانب ٣٥٠ عاملا اسرائيليا و ٢٠٠ متطوع تتجاوز تكاليف تشغيلهم، وفقا ﻷصحاب المزارع تكاليف العمال العرب المطرودين، فضلا عن كونهم أقل فعالية من العرب. |
D'après le tableau 9 ci-dessus, la coopération avec les banques régionales était moins efficace qu'avec la Banque mondiale, ce qu'avait déjà révélé l'enquête de 2012 menée auprès des équipes de pays des Nations Unies. | UN | وتضمن استقصاء عام 2012 لآراء أفرقة الأمم المتحدة القطرية نفس النتيجة التي تشير إلى أن التعاون مع المصارف الإقليمية كان أقل فعالية من التعاون مع البنك الدولي. |
De plus, les inhalateurs à poudre sèche ne fonctionnaient pas très bien dans les conditions d'humidité prévalant au Bangladesh, et ils étaient moins efficaces que les inhalateurs-doseurs pour certaines utilisations médicales. | UN | وإضافة إلى ذلك لم تؤد أجهزة الاستنشاق بالمساحيق الجافة عملها بشكل جيد في الظروف الرطبة لبنغلاديش وكانت أقل فعالية من أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة لاستخدامات طبية معينة. |
La Nouvelle-Zélande est convaincue que les règles du droit international relatives aux forces des Nations Unies et au personnel qui leur est associé ne devraient pas être moins efficaces que les règles du droit international s'appliquant à la protection des soldats prenant effectivement part à des hostilités. | UN | وتعتقد نيوزيلندا أنه يجب ألا يكون القانون الدولي المتصل بقوات اﻷمم التمحدة وموظفيها اﻵخرين المعينين أقل فعالية من قواعد القانون الدولي التي تحمي الجنود الذين يخوضون القتال الفعلي في الحروب. |
Les instruments d'application de ces conventions sont en partie moins efficaces que ceux de la CEDH. | UN | والأجهزة المعنية بتطبيق هذه الأحكام تكون، في بعض الأحيان، أقل فعالية من أجهزة الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الانسان والحريات الأساسية. |
Elle a également été abandonnée parce que les entreprises d'État étaient moins efficaces que les entreprises privées dans la maîtrise des nouvelles technologies sur lesquelles repose le développement économique. | UN | كما أنها فقدت الدعم لأن الشركات الحكومية كانت أقل فعالية من الشركات الخاصة في التحكم بالتكنولوجيات الجديدة التي هي في صميم التنمية الاقتصادية. |
Ces lois, règlements et mesures ne doivent pas être moins efficaces que les règles et les normes internationales ou les pratiques et procédures recommandées de caractère international, y compris celles adoptées par l'Autorité. | UN | ولا تكون هذه القوانين والأنظمة أقل فعالية من القواعد والمعايير الدولية ومن الموصى به من الممارسات والإجراءات، بما في ذلك تلك التي تعتمدها السلطة. |
Là encore, ces lois et règlements ne doivent pas être moins efficaces que les règles et règlements internationaux ainsi que les pratiques et procédures recommandées au niveau international établis conformément à la partie XI de la Convention. | UN | والجدير بالذكر مرة أخرى أن من المفترض ألاّ تكون هذه القوانين والأنظمة أقل فعالية من القواعد والمعايير الدولية ومما يوصى به من ممارسات وإجراءات موضوعة وفقاً للجزء الحادي عشر من الاتفاقية. |
Les représentants des ONG ont souligné en particulier que certaines administrations publiques étaient moins efficaces que d'autres et que dans certains pays, des ONG étaient à même de fournir des services de santé plus efficaces. | UN | وشدد ممثلو المنظمات غير الحكومية بصورة خاصة على أن بعض الإدارات العامة أقل فعالية من غيرها في بعض البلدان، وقد تؤدي المنظمات غير الحكومية الخدمات الصحية بفعالية أكثر. |
Certains participants ont noté que les accords d'investissement multilatéraux pourraient être moins efficaces que les traités d'investissement bilatéraux. | UN | 86 - ولاحظ بعض المشاركين أن اتفاقات الاستثمار المتعددة الأطراف يمكن أن تكون أقل فعالية من المعاهدات الثنائية للاستثمار. |
Là encore, ces lois et règlements ne doivent pas être moins efficaces que les règles et normes internationales et les pratiques et procédures recommandées établies conformément à la partie XI de la Convention. | UN | ومرة أخرى، يتعين أن لا تكون تلك القوانين والأنظمة أقل فعالية من القواعد والمعايير الدولية ومن الممارسات والإجراءات الدولية الموصى بها والموضوعة وفقا للجزء الحادي عشر من الاتفاقية. |
De plus, dans 11 pays à fécondité élevée, plus de 40 % des utilisateurs de contraceptifs ont recours à des méthodes traditionnelles de contraception, qui sont moins efficaces que les méthodes modernes. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي 11 بلدا من البلدان المرتفعة الخصوبة، يعتمد أكثر من 40 في المائة من مستعملي وسائل منع الحمل على الوسائل التقليدية لمنع الحمل، وهي أقل فعالية من الوسائل الحديثة. |
Là encore, ces lois et règlements ne doivent pas être moins efficaces que les règles et normes internationales et les pratiques et procédures recommandées établies conformément à la partie XI de la Convention. | UN | ومرة أخرى، يتعين أن لا تكون تلك القوانين واللوائح أقل فعالية من القواعد والمعايير الدولية، ومن الممارسات والإجراءات الدولية الموصى بها والمنشأة وفقا للجزء الحادي عشر من الاتفاقية. |
Les recherches portant sur les solutions de remplacement pour le thimerosal se poursuivent et il est important qu'elles soient soutenues, en particulier dans la mesure où des solutions de remplacement comme le phénoxyéthanol sont actuellement disponibles mais généralement moins efficaces que le thimerosal. | UN | ويتواصل البحث عن بدائل للثيومرسال ومن المهم دعم مثل هذه الأبحاث، خاصة وأن البدائل الحالية كالفينوكسيثانول متوفرة لكنها أقل فعالية من الثيومرسال. |
La protection des personnes déplacées qui bénéficient d'une situation durable ne doit pas être moins efficace que la protection des populations ou des régions du pays qui n'ont pas été touchées par le déplacement. | UN | وينبغي ألاّ تكون حماية المشردين داخلياً الذين توصلوا إلى حل دائم أقل فعالية من الحماية المقدمة للسكان أو مناطق البلد التي لم تتأثر بالتشريد. |
18. La Nouvelle-Zélande croit qu'il y a tout lieu de faire en sorte que le droit international protégeant les forces et le personnel des Nations Unies ne soit pas moins efficace que le droit international protégeant les soldats qui combattent réellement dans une guerre. | UN | ٨١ - وتعتقد نيوزيلندا أن جميع اﻷسباب تقتضي كفالة ألا يكون القانون الدولي الذي يحمي قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها أقل فعالية من القانون الدولي الذي يحمي الجنود الذين يخوضون بالفعل حروبا قتالية. |
Le concept sous-jacent est simple : une arrestation est souvent moins efficace qu'une action à grande échelle pour saisir et récupérer les biens illégaux de la mafia. | UN | والمفهوم الأساسي بسيط وهو: إن الاعتقال يكون في الغالب أقل فعالية من اتخاذ إجراءات واسعة النطاق لمصادرة الأصول غير المشروعة للمافيا واستعادتها. |
Des membres ont aussi fait des observations sur la nécessité de trouver un équilibre entre, d'une part, une définition très spécifique qui pourrait présenter des lacunes et, d'autre part une définition plus large qui pourrait présenter un moins bon rapport coûtefficacité et entraîner plus de difficultés en matière de vérification. | UN | وعلق أعضاء أيضاً على الحاجة إلى إيجاد توازن بين تعريف محدد أكثر قد يسمح بوجود ثغرات من جهة وبين تعريف أوسع قد يكون أقل فعالية من حيث التكلفة ويمكن التحقق منه بسهولة من جهة أخرى. |
Les programmes d’échange de semences ont été moins efficaces en 1996 qu’en 1995 en raison des nombreuses inondations. | UN | وكانت برامج مقايضة الحبوب لعام ١٩٩٦ أقل فعالية من البرامج المضطلع بها في عام ١٩٩٥ بسبب انتشار الفيضانات. |