Quelle que soit la difficulté, empêcher les conflits et maintenir une paix précaire est moins coûteux qu'une intervention dans un conflit déjà allumé. | UN | ومهما بلغت صعوبة ذلك، فإن منع نشوب الصراع والمحافظة على السلام، حتى ولو كان هشا، أقل كلفة من التدخل لوقف صراع محتدم. |
C'est un risque que nous ne pouvons pas et ne voulons pas courir. Car nous tous, qui avons depuis plusieurs années observé l'évolution de l'humanité, savons que la diplomatie préventive et l'aide au développement sont de loin moins coûteux que les conflits et les guerres. | UN | وهذه مخاطرة لا يصح، ولا نحب، أن نعرض أنفسنا لها، ﻷننا جميعا، نحن الذين نلاحظ تطور البشرية على مر السنين، نعلم أن الدبلوماسية الوقائية ومساعدة التنمية هما أقل كلفة بكثير من الصراع والحرب. |
La prévention est, à long terme, moins coûteuse que les opérations de maintien de la paix. | UN | لأن هذا المنع على المدى البعيد سيكون أقل كلفة من عمليات حفظ السلام. |
En raison des différences mécaniques entre les VBTT à roues et ceux à chenilles, les pièces de rechange nécessaires pour les 50 véhicules à roues visés au paragraphe 4 ci-dessus sont moins coûteuses. | UN | ونظرا للفروق الميكانيكية الموجودة بين ناقلات الجنود المدرعة المجنزرة والعجلية، ستحتاج ناقلات الجنود المدرعة العجلية الخمسون المشار اليها في الفقرة ٤ أعلاه الى قطع تبديل أقل كلفة. |
C'est le moyen de réaliser des économies d'échelle et d'harmoniser l'application des services, tout en étant moins onéreux que des centres multiples. | UN | ويمكن أيضاً أن يتيح تحقيق وفورات حجم واتساقاً في التطبيق وأن يكون أقل كلفة من المراكز المتعددة. |
132. Il est dit dans le document du Comité de haut niveau sur la gestion que beaucoup d’organisations cherchent activement à réduire les coûts unitaires des services administratifs en transférant ceux-ci vers des pays à bas coûts. | UN | 132 - وتذكر ورقة اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة أن هناك منظمات كثيرة تسعى جاهدة إلى خفض كلفة وحدة الخدمات الإدارية بتغيير مواقع هذه الخدمات ونقلها إلى بلدان أقل كلفة. |
Ils devraient aussi encourager l'application de technologies peu coûteuses telles que les plates-formes de communications sans fil et radio, faciles à installer. | UN | وينبغي أن تحث على تطبيق تكنولوجيات أقل كلفة كمنصات الاتصال اللاسلكي والإذاعي التي يسهل نشرها. |
On cherche à simplifier les procédures cadastrales et à les rendre moins onéreuses. On essaie de résoudre les problèmes des établissements non structurés et des zones d'urbanisation sauvage où habitent près de 50 % de la population urbaine en recourant aux " meilleures pratiques " . | UN | ويرمي برنامج فعال لتسجيل اﻷراضي إلى جعل هذه العملية أقل كلفة وأكثر كفاءة وتطبيق ممارسات أفضل في مناطق طرفية ومستوطنات غير رسمية تأوي ٥٠ في المائة تقريبا من سكان الحضر. |
Cette option serait de loin la moins onéreuse et la moins lourde à gérer pour le Secrétariat de l'ONU, mais elle serait naturellement moins efficace. | UN | هذا الخيار سيكون أقل كلفة وأقل عبئا إلى حد كبير بالنسبة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بيد أنه بالطبع، سيكون، أقل فعالية. |
Tout investissement dans ces domaines pourrait s'avérer plus économique que celui dans l'intervention à la suite des catastrophes. | UN | وربما يثبت أن الاستثمار في هذين المجالين أقل كلفة من الاستجابة للكوارث. |
Des efforts notables sont faits pour fournir des médicaments et des services moins coûteux et adaptés à chaque âge, mais ils seront vains si les enfants intéressés n'en bénéficient pas. | UN | وفي حين تبذل جهود حثيثة لضمان توافر أدوية وخدمات أقل كلفة ومناسبة لأعمار المستفيدين، فلن تُـحدث الاستثمارات الأثر المرغوب إذا لم يستخدم تلك الأدوية والخدمات الأطفال المحتاجون إليها. |
Même si le Conseil a eu une année chargée, ce rapport n'est pas seulement plus compact et plus lisible que les documents précédents, il est également moins coûteux. | UN | ورغم أن السنة المنصرمة كانت حافلة بالأعمال بالنسبة للمجلس، فقد جاء هذا التقرير مدمجا وأيسر قراءة، مقارنة بالتقارير السابقة، وكذلك أقل كلفة. |
Une autre initiative intéressante mise au point en 2001 a consisté à rechercher en Thaïlande des moyens de construire de grands réservoirs d'eau qui soient moins coûteux et plus écologiquement rationnels que les modèles utilisés actuellement par le HCR. | UN | واتخذت في عام 2001 مبادرة أخرى واعدة هي تعيين سبل بناء خزانات كبرى للمياه في تايلند تكون أقل كلفة وأسلم بيئياً من النماذج التي تستعملها المفوضية في الوقت الحاضر. |
La Rapporteuse spéciale a été informée que cette pratique est une solution moins coûteuse que la construction d’un nouvel établissement. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة بأن هذه الممارسة تمثل حلاً أقل كلفة من بناء سجن جديد. |
Selon eux, cette nouvelle association médicamenteuse sera moins coûteuse que les polythérapies à base d'artémésinine existantes. | UN | ويصرح الشريكان بأن الصيغة الجديدة ستكون أقل كلفة من العلاجات المركبة القائمة على الأرتيميسينين. |
Ce sont là, en soi, des mesures typiques de prévention des conflits et elles sont beaucoup moins coûteuses que les opérations de maintien de la paix. | UN | فهي تشكل بحد ذاتها نوعا من أنواع منع الصراع، وهي أقل كلفة بكثير من حفظ السلام. |
Les centrales thermiques brûlant du gaz naturel sont en effet moins coûteuses que celles brûlant du charbon. | UN | فمحطات توليد الغاز الطبيعي أقل كلفة من نظيراتها التي تعمل بالفحم. |
C’est le moyen de réaliser des économies d’échelle et d’harmoniser l’application des services, tout en étant moins onéreux que des centres multiples. | UN | ويمكن أيضاً أن يتيح تحقيق وفورات حجم واتساقاً في التطبيق وأن يكون أقل كلفة من المراكز المتعددة. |
132. Il est dit dans le document du Comité de haut niveau sur la gestion que beaucoup d'organisations cherchent activement à réduire les coûts unitaires des services administratifs en transférant ceuxci vers des pays à bas coûts. | UN | 132- وتذكر ورقة اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة أن هناك منظمات كثيرة تسعى جاهدة إلى خفض كلفة وحدة الخدمات الإدارية بتغيير مواقع هذه الخدمات ونقلها إلى بلدان أقل كلفة. |
Ils devraient aussi encourager l'application de technologies peu coûteuses telles que les plates-formes de communications sans fil et radio, faciles à installer. | UN | وينبغي أن تحث على تطبيق تكنولوجيات أقل كلفة كمنصات الاتصال اللاسلكي والإذاعي التي يسهل نشرها. |
L'importance des coûts de construction et d'entretien des stations d'épuration modernes des eaux usées constitue un obstacle de taille mais il convient de noter qu'il existe des méthodes d'épuration biologique moins onéreuses particulièrement adaptées aux climats tropicaux. | UN | وفي حين أن ارتفاع تكاليف بناء وصيانة المحطات الحديثة لمعالجة مياه المجارير يشكل أحد المعوقات الهامة، تجدر الإشارة إلى وجود أساليب أقل كلفة للمعالجة الأحيائية، وهي ملائمة بوجه خاص للمناخ المداري. |
50. Le groupe d'experts se penchera aussi sur l'éducation et la formation en tant que moyens de prévenir chaque type de violence, étant donné que la prévention est une solution moins onéreuse. | UN | ٥٠ - وسوف يتدارس اجتماع الفريق العامل أيضا استخدام التعليم والتدريب في منع العنف في كافة أشكاله، على أساس أن الوقاية بديل أقل كلفة. |
Une série d'actions préventives devraient constituer le coeur de toute stratégie efficace, étant donné qu'il est plus économique de prévenir et de réduire la dégradation des terres que de remettre en valeur les terres désertifiées. | UN | وينبغي أن تشكل مجموعة من الاجراءات الوقائية لب أي استراتيجية فعالة، فالوقاية والتقليل من تدهور اﻷراضي إجراء أقل كلفة من إصلاح اﻷراضي التي تصحرت بالفعل. |
"'J'aurais du demander quelque chose de moins cher à Noel.' | Open Subtitles | كان يتوجب علي طلب شيء أقل كلفة لعيد الميلاد |
En renversant ce phénomène, on contribuera à faire apparaître une approche plus pluralistique à l'égard de l'information, et à améliorer l'efficacité du service rendu aux consommateurs, souvent à un moindre coût. | UN | وسيسهم وقف هذه الظاهرة في نشوء نهج أكثر تعددية إزاء المعلومات ويوفر للزبائن خدمة أكفأ، وفي كثير الأحيان أقل كلفة. |
Les prix de vente des publications pratiquées dans ces pays seront réduits de 50 % et de 75 % respectivement, pour les rendre plus économiques et accessibles aux établissements d'enseignement, aux étudiants, aux enseignants et aux chercheurs. | UN | فأسعار البيع في البلدان النامية وأقل البلدان نموا ستخفض بنسبة 50 و 75 في المائة على التوالي، بهدف جعل المنشورات أقل كلفة ومتاحة بسهولة للمؤسسات التعليمية والطلاب والمعلمين والباحثين. |