ويكيبيديا

    "أقل من الأطفال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • moins d'enfants
        
    • baisse de la natalité
        
    Les femmes éduquées ont moins d'enfants, et sont plus enclines à les envoyer à l'école. UN وتنجب النساء المتعلمات عددا أقل من الأطفال وينزعن أكثر إلى إرسالهم إلى المدرسة.
    Les filles et jeunes femmes instruites gagnent plus d'argent, fondent leur famille plus tard dans la vie et mettent moins d'enfants au monde. UN وتكسب الفتيات والشابات المتعلمات مزيداً من المال ويبدأن تكوين أُسرهن فيما بعد ويحتفظن بعدد أقل من الأطفال.
    Une mère éduquée aura moins d’enfants et prendra davantage soin de ceux qu’elle a, leur enseignant les principes de base de l’hygiène et les encourageant à aller à l’école. UN فالأم المتعلمة تنجب عددا أقل من الأطفال وترعاهم رعاية أفضل وتعلمهم أصول الصحة العامة وتشجعهم على المواظبة على الدراسة.
    Les jeunes femmes par an seules ont moins d'enfants dépendants. UN والوالدات الوحيدات الأصغر سنا لديهن عدد أقل من الأطفال المعالين.
    Étant donné la baisse de la natalité et l'augmentation de la longévité, on prévoit une modification rapide de la structure démographique, qui passera d'un graphique sous forme de baril à une pyramide inversée, car la population diminue toujours plus rapidement, les enfants deviennent toujours moins nombreux et le nombre de personnes âgées ne cesse d'augmenter. UN 14 - وبالنظر إلى هبوط معدل المواليد وتمدد متوسط العمر المتوقع يتنبأ بحدوث تحول سريع في ديموغرافية السكان من الشكل البرميلي إلى الهرم المقلوب نتيجة لزيادة معدل تناقص أعداد السكان ولتنامي الاتجاه نحو إنجاب عدد أقل من الأطفال والزيادة في أعداد المسنين.
    Les femmes procréent plus tard et elles ont moins d'enfants. UN وأصبحت المرأة تتأخر في الإنجاب وتنجب عدداً أقل من الأطفال.
    Les jeunes filles et femmes instruites gagnent plus d'argent, fondent leur famille plus tardivement et mettent moins d'enfants au monde. UN فالبنت والشابة المتعلمتان تكسبان المزيد من المال، وتكوِّنان أسرةً في مرحلة متأخرة، وتنجبان عدداً أقل من الأطفال.
    Les familles qui comptent moins d'enfants peuvent plus investir dans la santé, la nutrition et l'éducation de chacun d'eux. UN وباستطاعة الأسر التي لديها عدد أقل من الأطفال أن تستثمر أكثر في صحة كل طفل وتغذيته وتعليمه.
    Tout en préférant un plus grand espace entre les naissances, les femmes considèrent négativement avoir moins d'enfants. UN وفي حين ترحب المرأة بزيادة المباعدة بين الولادات، فإنها تنظر بوجه عام إلى إنجاب عدد أقل من الأطفال بصورة سلبية.
    En Inde, les femmes instruites se marient tard, ont moins d'enfants et sont mieux informées au sujet de la contraception et des soins de santé infantile. UN ففي الهند تتزوج النساء المتعلمات في وقت متأخر من عمرهن، وينجبن عدداً أقل من الأطفال ويتمتعن بدراية أفضل في استعمال موانع الحمل وتوفير الرعاية الصحية للطفل.
    Jusqu'à une date récente, la femme mariée avait en moyenne deux enfants au moins, mais la plupart des femmes qui sont nées après les années 1960 ont en général moins d'enfants que celles qui sont née avant cette période. UN وحتى عهد قريب كانت المرأة المتزوجة تنجب في المتوسط طفلين أو أكثر، ولكن النساء المولودات بعد عقد الستينات يملن إلى إنجاب عدد أقل من الأطفال مقارنة بالنساء المولودات قبل تلك الفترة.
    Ces tendances, apparues depuis un certain nombre d'années, se confirment: au Portugal, non seulement les femmes ont moins d'enfants mais elles les ont plus tard. UN وتتواصل الاتجاهات التي ظهرت منذ عدة سنوات، وهي أن النساء في البرتغال لا ينجبن عدداً أقل من الأطفال فحسب، ولكنّهن أيضاً ينجبنهم في سن متقدمة عن ذي قبل.
    L'éducation leur permet de jouir d'un contrôle accru sur leur vie. Les femmes instruites ont en général moins d'enfants, et laissent passer plus de temps entre les grossesses. UN والمرأة المتعلمة تقنع عادة بعدد أقل من الأطفال الذين تفصل بين ولاداتهم فترات أطول، كما أن هؤلاء الأطفال يكونون عادة أوفر صحة وأفضل تعليما.
    Les jeunes filles et les femmes instruites gagnent plus d'argent, fondent leur famille plus tardivement et mettent moins d'enfants au monde. UN فالفتاة والشابة المتعلمتان تكسبان المزيد من المال، وتكوِّنـان أسرة في مرحلة متأخرة وتنجبـان بالتالي عددا أقل من الأطفال.
    Tenter de résoudre le problème de la morbidité maternelle en encourageant les femmes à avoir moins d'enfants n'est pas une solution respectueuse de l'égalité entre les sexes et constitue, en fait, une violation des droits des femmes. UN وإن محاولة حل مشكلة اعتلال الأمهات عن طريق تشجيع المرأة على إنجاب عدد أقل من الأطفال ليست ردا يراعي الاعتبارات الخاصة بالمرأة، وتعد في واقع الأمر انتهاكا لحقوق المرأة.
    Une mère éduquée aura moins d'enfants et prendra mieux soin de ceux qu'elle a, leur apprenant l'hygiène de base et les encourageant à fréquenter l'école. UN فالأم المتعلمة ستنجب عددا أقل من الأطفال وستعتني بهم عناية أفضل، وتلقنهم العادات الصحية الأساسية وتشجعهم على الالتحاق بالمدرسة.
    Les tendances constatées depuis plusieurs années déjà se sont confirmées: au Portugal, non seulement les femmes ont moins d'enfants qu'auparavant, mais elles les ont plus tard. UN وتتواصل الآن الاتجاهات الظاهرة على مدى عدة سنوات، وهي أن النساء في البرتغال لا ينجبن عدداً أقل من الأطفال فحسب، ولكنّهن أيضاً ينجبنهن في سن متقدمة.
    55. Aux Seychelles, les femmes continuent à avoir de moins en moins d'enfants. Depuis les années 1970, l'indice synthétique de fécondité a chuté, passant de 5,6 enfants par femme à seulement 2,4 en 2009. UN 55- ولا يزال النساء في سيشيل ينجبن عدداً أقل من الأطفال منذ السبعينيات من القرن الماضي، فقد انخفض معدل الخصوبة الإجمالي من 5.6 طفل إلى 2.4 طفل لكل امرأة في 2009.
    VII. Vieillissement de la population Le vieillissement de la population, c'est-à-dire l'augmentation de la part des personnes âgées dans la population, est inévitable dès lors que la durée de vie augmente et que les gens décident d'avoir moins d'enfants. UN 41 - تصبح شيخوخة السكان، وهي الظاهرة التي تشكل فيها الفئة العمرية لكبار السن جزءا أكبر نسبيا من مجموع السكان، ظاهرة حتمية عندما يعيش الناس مدة أطول ويختارون إنجاب عدد أقل من الأطفال.
    Les femmes des régions urbaines ne souhaitaient pas avoir moins d'enfants que les femmes rurales. UN ولم ترغب النساء من المناطق الحضرية في إنجاب عدد أقل من الأطفال منه في المناطق الريفية().
    Les besoins des personnes âgées seront la clef de voûte des politiques des pouvoirs publics sur le plan de la prestation de soins de santé publics et privés, tandis que l'évolution du profil démographique des Bermudes entraînera une baisse de la natalité et un vieillissement de la population et de la main-d'œuvre6. UN 49 - وستشكل احتياجات كبار السن عنصرا رئيسيا من عناصر السياسة العامة من حيث توفير خدمات الرعاية العامة والخاصة، بالنظر إلى تطور التكوين الديمغرافي لبرمودا على نحو يجعله مشتملا على عدد أقل من الأطفال وعدد أكبر من كبار السن وقوة عاملة أكبر سنا(6).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد