Finalement, moins d'un tiers des parlementaires ont voté en faveur de la recommandation. | UN | لكن صوَّت في نهاية المطاف أقل من ثلث أعضاء البرلمان لصالح التوصية. |
Mais cela constitue toujours moins d'un tiers des ressources nécessaires pour financer une réponse mondiale au VIH/sida. | UN | لكن هذا ما زال يمثل أقل من ثلث الموارد المطلوبة لتمويل الاستجابة العالمية لمرض الإيدز. |
Le plan-cadre reste exemplaire sur le plan de la sécurité, le taux d'accidents ayant entraîné des arrêts de travail représentant moins d'un tiers de la moyenne du secteur. | UN | ولا يزال سجل سلامة المخطط العام لتجديد مباني المقر مثالا يحتذى، مع بلوغ معدل إصابات العمل في المشروع أقل من ثلث متوسطه في هذه الصناعة. |
Si moins d'un tiers des candidats sur la liste étaient des femmes, ce montant serait réduit. | UN | وتقل هذه القيمة، إذا كانت النساء يشكلن أقل من ثلث المرشحين المدرجين في القائمة الانتخابية. |
A cette époque, le nombre de Membres de l'Organisation des Nations Unies représentait moins du tiers du nombre actuel. | UN | وفي ذلك الوقت كان عدد أعضاء اﻷمم المتحدة أقل من ثلث عدد أعضائها في الوقت الحالي. |
Aujourd'hui, moins d'un tiers de ceux de mes compatriotes qui ont pris part à la guerre ou qui l'ont vécue sont encore là. | UN | واليوم لم يبق على قيد الحياة بين مواطني بلدي سوى أقل من ثلث أولئك الذين شاركوا في الحرب أو ذاقوا مرارتها. |
À cette occasion, nous rappelons que le Fonds a au minimum besoin de 1,5 million de dollars par an pour remplir son mandat, mais moins d'un tiers de ce montant a été récolté à ce jour. | UN | وبهذه المناسبة، نشير إلى أن الصندوق يحتاج ما لا يقل عن 1.5 مليون دولار في السنة للوفاء بولايته، ولكن لم يتم حتى الآن تأمين سوى أقل من ثلث هذا المبلغ. |
Cela étant, moins d'un tiers avaient pris des mesures pour mettre en place des services de traitement et de postcure spécialisés ou d'autres types de services à l'intention des consommateurs de stimulants de type amphétamine. | UN | ولكن أقل من ثلث الحكومات وفَّر العلاج المتخصص والخدمات اللاحقة للرعاية وغيرها من الخدمات المقدمة للمتعاطين. |
Bien que, depuis 10 ans, leur nombre ait été réduit à moins d'un tiers de ce qu'il était, nous continuerons d'offrir à tout enfant en détresse un milieu aussi proche que possible du milieu familial normal. | UN | فمع أن أعداد هؤلاء الأطفال قد انخفضت خلال السنوات الـ 10 الماضية إلى أقل من ثلث ما كانت عليه، سنواصل توفير بيئة قريبة قدر الإمكان إلى البيئة الأسرية الطبيعية لكل طفل في محنة. |
Ma délégation est profondément troublée par la baisse spectaculaire de l'aide publique au développement, qui représente moins d'un tiers de l'objectif internationalement accepté de 0,7 % du produit national brut des pays donateurs. | UN | ويشعر وفد بلادي بقلق عميق إزاء التراجع الكبير في المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى أقل من ثلث الهدف المتفق عليه دوليا وهو ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي في البلدان المانحة. |
Il y a 25 ans seulement, moins d'un tiers des pays du monde pouvaient être considérés comme des démocraties. | UN | وحتى وقت قريب لا يتعدى ٢٥ عاما، كانت نسبة البلدان التي يمكن اعتبارها من الديمقراطيات أقل من ثلث عدد بلدان العالم. |
Au cours des 25 années depuis la Conférence de Bucarest, le taux de mortalité infantile dans mon pays est tombé à moins d'un tiers de ce qu'il était. | UN | وفي السنوات اﻟ ٢٥ التي انقضت منذ مؤتمر بوخارست، انخفض معدل وفيات الرضع في بلدي إلى أقل من ثلث ما كان عليه. |
Les Boroks constituaient moins d'un tiers de la population et étaient marginalisés dans tous les aspects de la vie publique, politique et économique. | UN | ويمثل البروك الآن أقل من ثلث عدد السكان وهم مهمشون في شتى مناحي الحياة العامة والسياسية والاقتصادية. |
Mais si le HCDH occupe moins d'un tiers de l'immeuble, il ne paiera qu'une partie du tiers du loyer annuel, calculée au prorata, et le gouvernement hôte prendra en charge la différence. | UN | أما إذا كان معدل الشَّغل الفعلي أقل من ثلث سعة المبنى، فإن المفوضية تصبح مسؤولة عن المبلغ المناظر المحدد تناسبيا من ثلث الإيجار السنوي الكلي المستحق، وتتكفل الحكومة المضيفة بدفع الفرق. |
moins d'un tiers de la population du monde consomme plus des deux tiers de l'énergie mondiale. | UN | فإن أقل من ثلث سكان العالم يستهلك أكثر من ثلثي الطاقة العالمية. |
Ce chiffre représente moins d'un tiers des 150 milliards de dollars dépensés en moyenne par les pays industrialisés pour acheter, faire des recherches et mettre au point des armes de guerre. | UN | وهذا الرقم أقل من ثلث مبلغ اﻟ ١٥٠ بليون دولار التي تنفقها الدول الصناعية في المتوسط كل عام على شــراء أسلحة الحــرب وإجــراء اﻷبحاث بشأنها وتطويرها. |
Aujourd'hui, le salaire minimum américain, rapporté au revenu national réel, est à moins d'un tiers de ce qu'il était en 1968. | UN | وبالتالي فإن الحد الأدنى للأجور في الولايات المتحدة أقل من ثلث ما كان عليه في عام 1968 قياسا بالدخل القومي الحقيقي. |
Selon les estimations, cela représentait moins d'un tiers de l'arsenal des groupes armés illégaux. | UN | ويمثل ذلك أقل من ثلث الترسانة التي يقدر أن الجماعات المسلحة غير القانونية تملكها. |
moins d'un tiers des demandeurs sont des femmes, ce qui correspond en gros à la proportion de femmes dans le personnel enseignant des universités danoises. | UN | فتمثل النساء أقل من ثلث مقدمي الطلبات. ويقابل ذلك تقريبا حصة الإناث في هيئة التدريس في الجامعات الدانمركية. |
Elle fait observer que seuls 62 États ont ratifié la Convention, soit moins du tiers des États Membres. | UN | فقد صدَّقت 62 دولة فقط، أي أقل من ثلث الدول الأعضاء، على الاتفاقية. |
Ce report de 2008 à 2009 a été inférieur à un tiers du report de 2007 à 2008. | UN | وكان هذا المبلغ المرحل من عام 2008 إلى عام 2009 أقل من ثلث ذلك المبلغ المرحل من عام 2007 إلى عام 2008. |