Comparé aux autres, le plus faible taux d'accès des femmes à la terre était à des fins d'agriculture commerciale. | UN | ونسبيا، كانت أقل نسبة لإمكانية حصول المرأة على الأرض هي لأغراض الزراعة التجارية. |
Le Parti du progrès est celui qui a la plus faible proportion de femmes élues au Storting (16 %), mais le chef de ce parti est actuellement une femme. | UN | وحزب التقدم له أقل نسبة من الممثِلين من النساء في البرلمان، وهي 16 في المائة، غير أن زعامة الحزب تتولاها الآن امرأة. |
En contrepartie, nous avons réduit les dépenses militaires à moins de 1 % du produit intérieur brut, chiffre le plus bas de notre histoire. | UN | وقد خفضنا أيضاً الإنفاق العسكري إلى أقل من واحد في المائة من إجمالي الناتج القومي، وهي أقل نسبة في تاريخنا. |
Nous sommes l'un des pays où la quantité d'eau disponible par habitant est la plus faible. | UN | إننا من بين البلدان التي يحصل فيها الفرد على أقل نسبة من الماء. |
C'est le pourcentage le plus faible enregistré en Europe du Sud-Est. | UN | وهذا يمثل أقل نسبة مئوية لمشاركة المرأة في جنوب شرق أوروبا. |
Parmi les pays du CCG, l’Oman aurait enregistré en 1998 le plus faible rapport budget-PIB, soit 2,8 %, ce qui était toutefois plus qu’en 1997 (0,7 %). | UN | وقد أشارت التقديرات إلى أن عمان قد سجلت أقل نسبة من نسب عجز الميزانية إلى الناتج المحلي اﻹجمالي فيما بين بلدا المجلس في عام ١٩٩٨، وهي نسبة ٢,٨ في المائة، رغم أن هذه النسبة كانت أعلى من النسبة المتصلة بعام ١٩٩٧ والبالغة ٠,٧ في المائة. |
Les valeurs les plus fortes de l’inégalité sont enregistrées en Afrique du Sud, au Kenya et au Zimbabwe. On trouve les valeurs les plus faibles en Égypte, au Ghana et en Algérie. | UN | وتوجد أكبر نسب التفاوت داخل القارة في جنوب أفريقيا وكينيا وزيمبابوي، بينما توجد أقل نسبة في مصر وغانا والجزائر. |
Les professions où l'on trouve le plus faible pourcentage de femmes figurent en tête de la liste. | UN | وترد في أعلى القائمة المهن التي يوجد فيها أقل نسبة مئوية من النساء. |
Je suis le meilleur chirurgien à Grace avec le plus faible taux de mortalité. | Open Subtitles | (أنا أفضل جرّاح في (جرايس مع أقل نسبة وفيات |
399. Le Maroc a fait valoir que le Lesotho avait apporté durant son examen la preuve de sa volonté réelle de promouvoir les droits de l'homme et ce, en dépit des difficultés qu'il rencontrait en tant que pays parmi les moins avancés qui recevait le plus faible taux d'aide officielle au développement par habitant. | UN | 399- قال المغرب إن استعراض الحالة في ليسوتو بيّن التزامها الصادق بتعزيز حقوق الإنسان بالرغم من الصعوبات التي واجهتها بوصفها من أقل البلدان نمواً إذ تحصل على أقل نسبة من المساعدة الإنمائية الرسمية للفرد الواحد. |
c) Prendre toutes les mesures appropriées pour améliorer la précision des armes à sousmunitions non conformes aux dispositions du paragraphe 1 et réduire au minimum leur taux de nonexplosion et, en fonction des besoins militaires, n'utiliser que les armes à sousmunitions qui présentent le plus faible taux possible de nonexplosion et/ou sont dotées de mécanismes de sûreté. | UN | (ج) يتخذ جميع التدابير المناسبة لتحسين دقة الذخائر العنقودية التي لا تمتثل للفقرة 1 والتقليل إلى أدنى حد من نسبة الذخائر غير المنفجرة، ولا يستخدم، بما ينسجم مع الاحتياجات العسكرية، سوى الذخائر العنقودية التي ينتج عنها أقل نسبة ممكنة من الذخائر غير المنفجرة و/أو الذخائر العنقودية المجهزة بآليات أمان. |
Là où la division était la plus inégale on comptait 16,7 % de femmes; la plus faible proportion des hommes était de 29,2 %. | UN | وشكلت النساء 16.7 في المائة من الممثلين في المناطق التي بلغ فيها عدم المساواة في التقسيم مداه. وكانت أقل نسبة للرجال 29.2 في المائة. |
:: plus faible proportion de nominations de femmes: SSG: 14,8 % (4 sur 27) | UN | أقل نسبة لتعيينات الإناث: أمين عام مساعد: 14.8 في المائة (4 من بين 27). |
:: plus faible proportion de nominations de femmes: D-1: 0,0 % | UN | أقل نسبة لتعيينات الإناث: مد-1: صفر في المائة (التعيين في وظيفة واحدة للذكور). |
Selon les estimations, ce pourcentage était au plus bas dans l'année de crise marquée par l'hyperinflation. | UN | ووفقا للتقديرات، كانت هذه النسبة أقل نسبة في عام الأزمة الذي تميز بالتضخم الشديد. |
En 2003, le commerce intrarégional de biens a représenté 11 % du total des échanges, ce qui constitue le pourcentage le plus bas de l'ensemble des pays en développement. | UN | ففي عام 2003، مثلت التجارة البينية في البضائع 11 في المائة من مجموع حجم التجارة، وهي أقل نسبة في العالم النامي. |
L'Afrique est donc la région où l'industrie manufacturière prend la plus faible part dans l'exportation totale de marchandises. | UN | ونتيجة لذلك، فإن أفريقيا هي المنطقة التي تمثل فيها الصناعة أقل نسبة من مجموع الصادرات من السلع. |
Les exportations totales de Bahreïn ont diminué de 19,8 %, qui est le pourcentage le plus faible dans ce groupe. | UN | وهبطت صادرات البحرين بنسبة ١٩,٨ في المائة. وهذه أقل نسبة في هذه المجموعة. |
e) Dans toutes les circonscriptions de caractère rural, le nombre des cliniques de gynécologie mises en place a abouti en moyenne à la présence d'un médecin pour 6 880 femmes de plus de 15 ans (le plus faible rapport constaté était d'un médecin pour 5 800 femmes) et d'une sage-femme diplômée pour 3 798 femmes du même âge. | UN | (ه) في جميع بلديات البلد تم تنظيم العيادات النسائية بحيث تكون نسبة النساء إلى كل طبيب هي 880 6 امرأة تجاوزت 15 عاماً من العمر( وكانت أقل نسبة هي 800 5 امرأة) وممرضة واحدة خاصة بالولادة لكل 798 3 امرأة تجاوزت 15 عاماً من العمر. |
Les pourcentages les plus faibles ont été enregistrés chez les mères vivant en milieu rural et ayant été peu scolarisées, et chez les femmes autochtones. | UN | وكانت أقل نسبة منها لدى الأمهات من سكان الريف والأمهات اللاتي لم ينلن حظا وافرا من التعليم والأمهات من الشعوب الأصلية. |
Je signale à l'Assemblée, tout à fait franchement et sincèrement, que de tous les pays du Moyen-Orient, c'est l'Iran qui consacre le plus faible pourcentage de son budget à sa défense. | UN | وأود أن أبلغ الجمعية صراحة وبصدق أن إيران، دون سائر بلدان الشرق اﻷوسط تخصص أقل نسبة مئوية من ميزانيتها لقواتها المسلحة. |