ويكيبيديا

    "أقمنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • on a
        
    • nous avons établi
        
    • fête
        
    • nous avons créé
        
    • nous avons développé
        
    • Nous avons fait
        
    • nous avons noué
        
    • nous avons mis en place
        
    Regarde ici, on a eu cette fête le weekend "Columbus Day" des étudiants de 2ème année. Open Subtitles هناك، أقمنا تلك الحفلة يوم كولومبوس في عطلة نهاية الأسبوع في السنة الثانية.
    Parce qu'on s'est rencontrés, on a couché, puis un dîner et enfin un café. Open Subtitles تعلمين, لأننا عندما تقابلنا أقمنا علاقة حميمة, وبعدها عشاء والآن قهوة.
    nous avons établi des relations de ce genre avec l'Italie, et nous sommes en passe de les accroître et de les étendre à d'autres domaines. UN وقد أقمنا هذه العلاقات مع ايطاليا ونحن في طريقنا صوب زيادة تطويرها من كل الجوانب.
    Depuis 2006, nous avons établi des partenariats avec des gouvernements et des associations de citoyens partout dans le monde en vue de mettre en œuvre des politiques destinées à vaincre l'épidémie mondiale de tabagisme. UN ومنذ عام 2006، أقمنا شركات مع حكومات وجمعيات مدنية في كل أنحاء العالم لتنفيذ سياسات عامة مصممة لقهر وباء التبغ العالمي.
    nous avons créé le Fonds de solidarité nationale afin de permettre aux catégories économiquement faibles de vivre dans des conditions décentes. UN وقد أقمنا الصندوق الوطني للتضامن بقصــد إتاحــة الفرصة للقطاعات الضعيفة من سكاننا كي تحيا في ظروف لائقة.
    Pour ce faire, nous avons développé une coopération globale constructive avec l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de la Conférence islamique. UN وفي السعي لبلوغ هذه اﻷهداف أقمنا تعاونا شاملا وبناء مع اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    Nous avons fait l'amour sur chaque surface de mon appartement. Open Subtitles لقد أقمنا علاقة في كل مكان في شقتي
    on a fait ce spectacle et il y avait des manifestants dehors. Open Subtitles ‫لذا أقمنا هذا العرض‬ ‫لكن كان هناك معترضون في الخارج. ‬
    on a organisé les trois-huit à chaque tour de guet. Open Subtitles أقمنا نوبات حراسة على مدار الساعة أعلى كلّ برج حراسة
    Rappelez-vous quand on a organisé une fête pour l'anniversaire de grand-père et que nous devions le garder secret. Open Subtitles أتذكران عندما أقمنا حفلة مفاجأة لعيد جدكما وكان علينا كتم السر؟
    Je peux pas l'emmener, donc on a fait Halloween avant. Open Subtitles لم أستطع أخذها معي هذه المرة، لذا أقمنا هالوينًا مبكرا.
    on a conclu une alliance. Ça va tout changer pour les loups. Open Subtitles أقمنا تحالفًا سيغيّر كلّ شيء بالنسبة للمذؤوبين.
    La dernière fois qu'on a eu un rendez-vous hors du bureau, tu as descendu une bouteille de Pinot et tu t'es tapé la femme du client. Open Subtitles آخر مرة أقمنا اجتماعاً خارج المكتب لقد شربت زجاجة كاملة من النبيذ وغازلت زوجة الموكل
    À cette fin, nous avons établi une coopération efficace avec certains des principaux États parties à la Convention, le Canada en particulier. UN ولهذا الغرض، فقد أقمنا تعاوناً جيداً مع بعض الأعضاء الرئيسيين في الاتفاقية، وخاصة كندا.
    Ainsi, nous avons établi des partenariats au niveau international, régional et national pour traiter des problèmes de la dégradation de l'environnement. UN ولذا أقمنا شراكات على الأصعدة الدولي والإقليمي والوطني لمعالجة مشكلات تدهور البيئة.
    Très rapidement, nous avons mis au point des programmes d'édification de la nation et les avons mis en oeuvre, et nous avons établi des liens avec le reste du monde. UN وفي غضون فتــرة قصيــرة من الزمن، وضعنا برنامجا لبناء الدولة ونفذناه، كما أقمنا علاقات مع بقية العالم.
    Si nous lui organisons une fête, ca ne doit pas être une catastrophe. Open Subtitles لو أقمنا له حفلاً فلا يمكن أن تكون كارثة ميلادٍ أخرى
    En 1990, nous avons créé une station sismique expérimentale dans le sud de la Moravie. UN وفي عام ١٩٩٠، أقمنا محطة للتجارب الاهتزازية في مورافيا الجنوبية.
    J'ai la ferme conviction que nous avons créé un Conseil capable de réaliser des avancées concrètes dans la défense et la promotion des droits de l'homme. UN ولديّ اعتقاد راسخ بأننا أقمنا مجلسا يمكنه أن يخطو خطوات عملية للأمام في عملية تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    À cette occasion, nous avons rencontré le Directeur exécutif d'ONUSIDA, avec lequel nous avons développé des rapports de travail étroits au fil des ans, en vue de développer une perspective mondiale pour le travail des parlementaires sur le sida. UN وفي تلك المناسبة، اجتمعنا بالمدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز الذي أقمنا معه علاقة عمل وطيدة على مدى الأعوام، بهدف إيجاد تركيز عالمي على عمل البرلمانات بشأن الإيدز.
    Lundi dernier, Nous avons fait un bœuf au camp. Open Subtitles الاثنين الماضي، أقمنا حفلة ليلية في المخيم
    À plusieurs reprises, nous avons aussi parlé des relations fructueuses et stimulantes que nous entretenons avec le Programme des Volontaires des Nations Unies. Par ailleurs, nous avons noué une relation productive et rapprochée avec le forum international des chefs d'entreprise dans le contexte du volontariat. UN ونتكلم في مناسبات كثيرة عن العلاقة المثمرة والحافزة التي نحتفظ بها مع برنامج متطوعي الأمم المتحدة كما أن المنتدى الدولي لكبار رجال الأعمال هو من المنظمات الأخرى التي أقمنا معها علاقة وثيقة ومنتجة في إطار العمل التطوعي.
    nous avons mis en place un partenariat solide dans le cadre des Amis du Pakistan démocratique afin d'assurer ensemble un Pakistan solide et stable. UN لقد أقمنا شراكة قوية في إطار أصدقاء باكستان الديمقراطية لنكفل على نحو مشترك قوة باكستان واستقرارها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد