La Commission a ouvert largement ses portes pour recueillir les témoignages. | UN | وكان الاجراء الذي اتبعته اللجنة هو فتح اﻷبواب والنوافذ للحصول على أقوال الشهود. |
Ces témoignages ont été transmis aux instances compétentes des Nations Unies. | UN | وقد نقلت أقوال الشهود هذه إلى هيئات اﻷمم المتحدة المختصة. |
Ce sont notamment des dépositions de témoins, des documents administratifs, des ordres militaires et des éléments de toute nature. | UN | وذلك يشمل أشياء مثل أقوال الشهود والوثائق الحكومية والأوامر العسكرية ومواد آتية من مصادر عديدة. |
Ils en ont vu deux. Que donnent les dépositions des témoins? | Open Subtitles | الآن شاهدوا جريمتين , ماذا عن أقوال الشهود ؟ |
De même les déclarations des témoins peuvent être recueillies sans que leur identité apparaisse dans le dossier de la procédure. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه يمكن جمع أقوال الشهود دون الكشف عن هويتهم في ملف الإجراءات. |
La procédure s'est poursuivie, ponctuée par les déclarations de témoins et des deux mineures. | UN | واستندت الدعوى أساساً إلى أقوال الشهود والقاصرتين. |
:: Établissement par le ministère public d'un dossier contenant les dépositions des témoins, avec les observations de la défense, afin que la Chambre de première instance puisse choisir les témoins qu'elle estime devoir entendre et admettre certaines dépositions à titre de preuve documentaire (par. 88). | UN | :: إعداد هيئة الادعاء ملفاً يحتوي على أقوال الشهود، مشفوعاً بتعليقات من الدفاع، لتمكين الدائرة الابتدائية من اختيار الشهود المناسبين لتقديم شهاداتهم الشفوية وقبول بعض أقوال الشهود بصفتها أدلة وثائقية (الفقرة 88). |
Refus du tribunal de convoquer et d'entendre des témoins importants, déformation et dissimulation de témoignages | UN | رفض المحكمة استدعاء شهود مهمين والاستماع إليهم، وتشويه أقوال الشهود وإساءة تأويلها |
Cela est particulièrement vrai en l'absence d'éléments de preuve traditionnels tels que les empreintes digitales ou les témoignages de personnes. | UN | وتَوفُّر هذه التدابير مهمٌ بوجه خاص في حال عدم وجود أشكال الأدلة التقليدية مثل البصمات أو أقوال الشهود. |
Refus du tribunal de convoquer et d'entendre des témoins importants, déformation et dissimulation de témoignages | UN | رفض المحكمة استدعاء شهود مهمين والاستماع إليهم، وتشويه أقوال الشهود وتلفيقها |
Les poursuites s'appuieront sur ces témoignages et il faut donc éviter de faire appel à du personnel non qualifié pour cette tâche importante. | UN | وستشكل أقوال الشهود الأساس الذي ترتكز عليه أية محاكمة، وينبغي ألا يُسند هذا العمل الهام إلى موظفين غير مدربين. |
En principe, toutes les parties s'accordent sur le bien-fondé de la pratique des témoignages préétablis. | UN | يؤيد جميع الأطراف مبدئيا، السبب المنطقي الكامن وراء استخدام أقوال الشهود المعدة سلفا. |
Dans certains cas, le Spécialiste des opérations enregistre les dépositions de témoins lorsqu'il reçoit des instructions à cet égard de La Haye, ce qui permet dans certains cas d'éviter l'envoi d'une mission en Yougoslavie pour l'interrogation de ces témoins. | UN | وفي بعض الحالات، يأخذ موظف العمليات أقوال الشهود بناء على تعليمات محددة من لاهاي، وبالتالي تزول الحاجة إلى إيفاد بعض البعثات إلى يوغوسلافيا بغرض استجواب هؤلاء الشهود. |
En outre, l'article 11 de la loi sur l'entraide judiciaire pourrait être utilisé pour autoriser les dépositions de témoins ou d'experts par vidéoconférence, bien que ce procédé n'ait pas encore été expérimenté. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد اتخذت المادة 11 من قانون المساعدة القانونية المتبادلة أساسا للسماح بالتداول بالفيديو لدى الاستماع إلى أقوال الشهود أو الخبراء، ولكن لا توجد تجارب في هذا المجال. |
Cet amas de témoignages représente plus de 26 700 pages, qui s'ajoutent à la multitude de pages de dépositions de témoins et de documents écrits reçus en vertu de la règle 92 bis, ter et quater, qui composent le dossier. | UN | وهناك، بالإضافة إلى ذلك، كَمٌ من صفحات الأدلة التي تتضمن أقوال الشهود والأدلة الخطية الواردة بموجب المادة 92 مكررا وثالثا ورابعا، وهي تشكل جزءا من المحضر. |
Pour les affaires en cours, cela reviendrait pratiquement à procéder à de nouvelles enquêtes au cous desquelles les dépositions des témoins seraient recueillies sous forme de questions/réponses. | UN | وبالنسبة للقضايا المنظورة، يستلزم هذا إجراء التحقيقات مرة أخرى في شكل سؤال وجواب لتسجيل أقوال الشهود. |
14. Le Comité prend note de la tâche accomplie jusqu'à présent par la Commission pour la vérité, la justice et la réconciliation, qui comprend les auditions et les dépositions des témoins. | UN | 14- وتلاحظ اللجنة العمل الذي أنجزته حتى الآن لجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة، بما في ذلك عقد جلسات استماع وجمع أقوال الشهود. |
La documentation traduite comprend des documents très divers, depuis les déclarations des témoins jusqu'aux documents officiels du Tribunal. | UN | وتتراوح هذه المستندات ما بين أقوال الشهود والوثائق الرسمية للمحكمة. |
Il serait intéressant de savoir si l'État partie a étudié la possibilité de prendre en compte d'autres éléments de preuve, comme les déclarations de témoins sous serment, au stade initial de la procédure. | UN | وقالت إنه سيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف قد نظرت في إمكانية الأخذ بأدلة إثبات أخرى مثل أقوال الشهود المشفوعة باليمين، في المرحلة الأولى من الإجراءات. |
:: Établissement par le ministère public d'un dossier contenant les dépositions des témoins, avec les observations de la défense, afin que la Chambre de première instance puisse choisir les témoins qu'elle estime devoir entendre et admettre certaines dépositions à titre de preuve documentaire. (Recommandation 12) | UN | (ب) إعداد هيئة الادعاء لدفع يحتوي على أقوال الشهود، مشفوعا بتعليقات من الدفاع، لتمكين الدائرة الابتدائية من اختيار الشهود المناسبين لتقديم شهاداتهم الشفوية وقبول بعض أقوال الشهود بصفتها أدلة وثائقية (التوصية 12). |
Dans trois cas, des problèmes se posaient en ce qui concerne l'incrimination d'un comportement visant à empêcher non seulement un témoignage mais aussi la production d'éléments de preuve non verbaux dans une procédure pertinente. | UN | وأُثيرت في ثلاث حالات مسائل متعلقة بمدى شمول السلوك الرامي إلى التدخل لا بغرض التلاعب في صحة أقوال الشهود فحسب بل أيضاً في تقديم الأدلة غير الشفوية في الدعوى ذات الصلة. |
Plusieurs témoins oculaires ont reconnu le coupable présumé, un commissaire militaire. | UN | وتشابهت أقوال الشهود في تحديدها لشخصية القاتل. |
Six mois après la demande initiale, et après l'envoi de multiples lettres au Gouvernement de l'État partie, ce dernier a répondu en offrant de permettre au juge d'instruction iraquien de venir recueillir la déposition des témoins dans l'État partie. | UN | وبعد مرور ستة أشهر من تاريخ طلبه الأول، وعقب توجيه رسائل عديدة إلى حكومة الدولة الطرف، ردت هذه الأخيرة بالسماح لقاضي التحقيق العراقي بالمجيء إليها لسماع أقوال الشهود. |