Mon gouvernement appuie pleinement les efforts déployés pour réformer le système des Nations Unies afin de rendre l'Organisation plus forte et plus efficace. | UN | تؤيد حكومة بلدي تأييدا تاما الجهود الرامية إلى إصلاح منظومة الأمم المتحدة بغية ضمان أن تصير المنظمة أقوى وأكثر فعالية. |
Nous devrions tous nous joindre au Secrétaire général pour atteindre l'objectif commun d'un ordre mondial plus stable grâce à une Organisation des Nations Unies plus forte et plus efficace. | UN | ويجب أن نعمل جميعا مع اﻷمين العام لتحقيق هذا الهدف الذي نتشاطره جميعا، وهو إيجاد نظام عالمي أكثر استقرارا من خلال أمم متحدة أقوى وأكثر فعالية. |
Les Nations Unies doivent être en mesure d'évoluer et de promouvoir un système plus fort et plus complet en matière de diplomatie préventive et de rétablissement de la paix. | UN | يجب أن يكون بوسع اﻷمم المتحدة أن تطور وتعزز نظاما أقوى وأكثر شمولا للدبلوماسية الوقائية وصنع السلم. |
Il importe de mener à bien le processus qui a été entrepris et de dégager les ressources requises afin de faire du Secrétariat une entité plus solide et plus efficace. | UN | ومن المهم إكمال ما تم البدء فيه وتوفير الموارد اللازمة من أجل تأمين أن تكون الأمانة العامة أقوى وأكثر كفاءة. |
Cet effort devait s'accompagner de la mise en place de mécanismes d'appui international et régional plus solides et plus efficaces et d'engagements financiers beaucoup plus importants. | UN | ومن الضروري استكمال ذلك بآليات أقوى وأكثر فعالية فيما يتعلق بالدعم الدولي والإقليمي، وبالتزامات مالية أكبر بكثير. |
La France souhaite que les Nations Unies soient plus fortes et plus respectées. | UN | وتتمنى فرنسا أن ترى اﻷمم المتحدة في وضع أقوى وأكثر احتراما. |
Nous avons besoin d'une ONU plus forte et plus efficace. | UN | نحن بحاجة إلى أمم متحدة أقوى وأكثر فعالية. |
Mon gouvernement soutient totalement les efforts de réforme du système des Nations Unies visant à garantir une Organisation plus forte et plus efficace. | UN | وتؤيد حكومة بلدي تأييدا تاما الجهود التي تُبذل لإصلاح منظومة الأمم المتحدة لإيجاد منظمة أقوى وأكثر كفاءة. |
Pour toutes ces raisons, il faut une ONU plus forte et plus juste. | UN | لجميع هذه الأسباب، يعتبر وجود أمم متحدة أقوى وأكثر إنصافا أمرا أساسيا. |
Il est souhaitable de développer un mécanisme de coopération plus fort et plus efficace afin de mettre les politiques internationales d'investissement au service du développement. | UN | ومن المستحسن إيجاد آلية تعاون أقوى وأكثر فعالية لجعل سياسات الاستثمار الدولية تزيد من الاستثمار لأغراض التنمية. |
Enfin, le Kenya, le Canada, la Nouvelle-Zélande, l'Espagne et beaucoup d'autres ont insisté sur le fait que l'objectif d'un Conseil de sécurité plus fort et plus efficace, que peut servir un élargissement étudié, exige également davantage de transparence et de franchise dans les procédures du Conseil. | UN | وأخيرا، أكدت كينيا، وكندا، ونيوزيلندا، واسبانيا، ودول أخرى عديدة أن هدف تحقيق مجلس أمن أقوى وأكثر فعالية، يخدمه بوضوح توسيع يتم بعناية، يتطلب أيضا شفافية وانفتاحا أكبر في اجراءات المجلس. |
Ce rapport indique également la nécessité de mettre en oeuvre un nouveau cadre de coopération internationale pour le développement, plus fort et plus cohérent, de sorte à accroître l'efficacité des activités de développement des Nations Unies. | UN | كما يشير التقرير إلى ضرورة إنشاء إطار جديد للتعاون الدولي من أجل التنمية يكون أقوى وأكثر تناسقا بغية تحسين فعالية اﻷنشطة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة. |
La fréquence de ces phénomènes est telle que la communauté internationale doit à présent chercher à concevoir un système plus solide et plus adapté pour faire face à leurs conséquences. | UN | ويجب أن تحمل وتيرة تلك الظواهر المجتمع الدولي الآن على استنباط آليات أقوى وأكثر استجابة لمواجهة تبعاتها. |
4.3 Le PNUD met au point un système de suivi des résultats plus solide et plus intégré qui donne une base de données d'observation plus forte pour améliorer les évaluations. | UN | 4-3 يضع البرنامج الإنمائي نظاما أقوى وأكثر تكاملا لرصد الأداء يوفر قاعدة أدلة أقوى من أجل إجراء تقييمات أفضل. |
À cette fin, l'Organisation a besoin de mécanismes de contrôle et d'évaluation plus solides et plus pragmatiques ainsi que de modalités de communication de l'information qui répondent mieux aux besoins des États Membres. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، تحتاج المنظمة إلى آليات رصد وتقييم أقوى وأكثر توجُّهاً نحو تحقيق النتائج، كما تحتاج إلى أشكال إبلاغ محسَّنة تكون أنسب لاحتياجات الدول الأعضاء. |
Il s'agit de faire en sorte que les familles et les communautés aborigènes, notamment celles du détroit de Torres soient plus fortes et plus stables. | UN | وهو يزمع إقامة أسر ومجتمعات أقوى وأكثر استدامة بين السكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس. |
Bien que nous n'ayons pas convenu d'une telle interdiction, nous avons constaté avec satisfaction l'insertion d'un libellé appelant à un processus d'examen renforcé et plus clair. | UN | وعلى الرغم من عدم الاتفاق على حظر مؤقت سُررنا برؤية إدخال صياغة تدعو إلى عملية استعراضية تكون أقوى وأكثر تحديدا. |
Ces personnalités cherchaient à mobiliser un appui politique et financier en faveur d'une réponse plus vigoureuse et plus cohérente de la communauté internationale aux problèmes de l'Afrique, à un moment où le continent africain n'obtient pas de l'extérieur un appui adéquat. | UN | وسعوا إلى حشد الدعم السياسي والمالي للحصول على استجابة أقوى وأكثر تماسكا من المجتمع الدولي لمواجهة هذه التحديات في الوقت الذي لم تجذب فيه الظروف السائدة في أفريقيا الدعم الكافي من خارج المنطقة. |
Aussi, la réalisation des objectifs de cette décennie, exige-t-elle un engagement plus ferme et plus concerté de la communauté internationale. | UN | إضافة إلى ذلك، يتطلب تحقيق أهداف العقد التزاما أقوى وأكثر تضافرا من المجتمع الدولي. |
Bien au contraire, l'amélioration de la relation entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité rendra ces deux organes à la fois plus forts et plus pertinents. | UN | العكس هو الصحيح: تحسين العلاقة بين الجمعية العامة ومجلس الأمن سيجعل الجهازين كليهما أقوى وأكثر أهمية. |
En outre, elle apportera un appui plus énergique et plus coordonné aux États membres en faveur de la coopération Sud-Sud, pour compléter les mécanismes de coopération Nord-Sud déjà en place. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستقدم اللجنة دعماً أقوى وأكثر تماسكا للدول الأعضاء في تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب لاستكمال آليات التعاون القائمة بين الشمال والجنوب. |
Notre réussite dans ces domaines permettrait de renforcer et de rationaliser l'Organisation, en la rendant moins bureaucratique et plus efficace. | UN | وإذا نجحنا في هذين المجالين، فيمكن أن تصبح الأمم المتحدة أقوى وأكثر رشاقة وأقل بيروقراطية وأقرب إلى الطابع العملي. |
Elle a réaffirmé notre foi dans l'Organisation et notre volonté indéfectible de la rendre plus forte et efficace. | UN | فهي أكدت مجددا إيماننا بالمنظمة واهتمامنا الذي لا يتزعزع بجعلها أقوى وأكثر فعالية. |
Nous devrions désormais porter un intérêt plus grand et plus actif aux problèmes du Caucase du Sud, qui, le moment venu, constituera également une région voisine. | UN | وينبغي أن نبدي اهتماما أقوى وأكثر حيوية بمشاكل جنوب القوقاز، التي ستكون أيضا منطقة مجاورة في الوقت المناسب. |
L'an dernier, à l'occasion du soixantième anniversaire du bombardement d'Hiroshima et de Nagasaki, nous avons reformulé le projet de résolution en termes plus fermes et plus concis. | UN | وفي العام الماضي، وبمناسبة الذكرى السنوية الستين لقصف هيروشيما وناغازاكي، أعدنا صياغة مشروع القرار بعبارات أقوى وأكثر إيجازا. |
Celles-ci attendent des Nations Unies qu'elles assument leurs responsabilités et adoptent, comme nous l'avons fait ce matin, un système de défense mondial plus robuste et plus efficace, doté de plus de pouvoirs et d'autorité, dans la logistique du droit relatif aux droits de l'homme plutôt que de la politisation qui a nui à la légitimité de la Commission. | UN | وما برح الضحايا يتطلعون إلى الأمم المتحدة كيما تضطلع بمسؤوليتها وكيما تعتمد كما تم صباح اليوم نظاما للحماية العالمية أقوى وأكثر فعالية، مع تمتعه بصلاحيات وسلطات أكبر، وفقا لمنطق قانون حقوق الإنسان وليس التسييس الذي أدى إلى زوال مشروعية اللجنة. |