ويكيبيديا

    "أقوياء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • forts
        
    • puissants
        
    • fort
        
    • fortes
        
    • solides
        
    • durs
        
    • force
        
    • puissant
        
    • puissantes
        
    • forte
        
    • costauds
        
    • influents
        
    • ont
        
    • très
        
    • grands
        
    Dans l'esprit des paroles intemporelles de Josué, il y a plus de 3 000 ans, soyons forts et ayons bon courage. UN انطلاقا من روح الكلمات الأزلية التي وجهت إلى يشوع قبل 3000 سنة، أناشد أن نكون أقوياء ونتحلى بالشجاعة.
    J'ai besoin de vous pour être forts maintenant, pendant cette transition. Open Subtitles أحتاج منكم أن تكونوا أقوياء الآن في هذا الانتقال.
    Mais on est assez forts pour continuer à aider les gens. Open Subtitles لكن نحن أقوياء كفاية. لحد أنه يمكننا مساعدة الناس.
    Ce que notre système nous apprend, c'est que ceux qui sont puissants aujourd'hui ne le seront peut—être pas toujours. UN ولكن ما يقوله نظامنا لنا هو أن أولئك الذين هم أقوياء اليوم قد لا يكونون أقوياء إلى اﻷبد.
    On s'aide tous les uns les autres à rester fort. Open Subtitles نحن جميعا نساعد بعضنا البعض كي نظل أقوياء
    Tu sais, ils étaient hyper forts et je fais encore des cauchemars de leur yeux. Open Subtitles أتعلم لقد كانوا أقوياء حقًا وما زلت أرى الكوابيس بسبب تلك الأعين
    3 crétins pleins de bière, qui pensent être assez forts pour s'installer dans ce bar. Open Subtitles ثلاثة أغبياء مخمورين يعتقدون أنهم أقوياء كفاية ليحدثو ضجة في هذه الحانة
    Et certaines personnes ne sont pas assez forts à livrer eux-mêmes. Open Subtitles وبعض الناس ليسوا أقوياء بما يكفي لتقديم ما بأنفسهم.
    Afin de rendre nos agents plus forts nous devons les casser pour les reconstruire ensemble. Open Subtitles ،لكي نجعل عملائنا أقوياء علينا أن نقوم بكسر جوارحهم لنعيد بنائهم ثانية
    On passe notre vie à leur enseigner à être forts, indépendants. Open Subtitles نقضي حياتنا في تعليمهم أن يغدوا أقوياء ويستقلون بأنفسهم
    Il y a quelque chose là-haut. Et nous devons être forts. Open Subtitles يوجد شيء ما في الأعلى ويجب أن نكون أقوياء
    Le Pape a des ennemis puissants. On n'arrivera peut-être pas à temps pour le sauver. Open Subtitles هذا البابا عنده أعداء أقوياء نحن لن نصل فى الوقت المناسب لننقذه
    Il ne faut pas oublier que si l'apartheid a existé pendant si longtemps, c'est parce qu'il pouvait compter sur des appuis et des amis puissants. UN ولا ينبغي أن يغرب عن البال أن الفصل العنصري استمر بقدر ما استمر ﻷنه كان يحظى بأصدقاء ومساندين أقوياء.
    Au Guatemala, par exemple, il est fréquent qu'une même étendue de terre fasse l'objet de multiples réclamations après un long passé d'expropriation par de puissants propriétaires. UN ففي غواتيمالا، مثلاً، هناك في الغالب مطالبات متعددة بنفس الأراضي بسبب سجل المصادرات من قبل مُلاّك أقوياء.
    Les Américains sont un peuple simplet, mais fort, j'ai donc composé un nouvel hymne national. Open Subtitles الأميريكان بسطاء، لكنّهم أناسٌ أقوياء لهذا قمت بكتابة ، نشيدٍ وطنيّن جديد
    Tu sais, nous allons sortir de tout ca plus fort en tant que famille. Open Subtitles أتعلم, سنخرج من هذه المحنة أقوياء كعائلة.
    Il est nécessaire que les familles soient fortes, afin que les enfants soient forts et en bonne santé et qu'ils édifient, à leur tour, des communautés fortes. UN وإن وجود أسر قوية ضروري لتنشئة أطفال أقوياء وأصحاء يبنون بدورهم مجتمعات قوية.
    Nous ne sommes pas tous aussi solides que vous. Beaucoup auraient besoin d'un peu de renfort. Open Subtitles لسنا جميعاً أقوياء مثلك يا سيدي العديد منا بحاجة إلى بعض بناء الشخصية
    Ils sont durs à cueillir des pois, pas des strings. Open Subtitles هم أقوياء مِنْ إلتِقاط البازلاءِ لَيسَ من الخيوطِ
    Nous sommes convaincus que, grâce à notre force commune, nous allons défendre toutes les valeurs fondamentales de notre monde. UN ونحن على قناعة بأننا إذا كنا أقوياء معا فسنتمكن من الذود عن قيم عالمنا الأساسية.
    Vous ne voulez pas que vos héros deviennent trop puissant. Open Subtitles أنت لا تُريدُ أبطالَكَ أَنْ يُصبحوا أقوياء جداً.
    Vous êtes de puissantes sorcières, un peuple fier, et juste d'après ce que j'ai compris. Open Subtitles ، أنتم سحرة أقوياء ، أناس فخورون و مستقيمون أيضا، مما فهمت
    Une forte préférence est donc donnée à ceux qui présentent des capacités à la fois de direction et de communication transculturelle. UN ولهذا السبب، تعلَّق أهمية كبيرة على القادة الذين هم ماهرون في التواصل بين الثقافات ومديرون أقوياء في نفس الوقت.
    Et je dis "les", car il fallait bien une demi-douzaine de mecs costauds pour abattre ce gnou. Open Subtitles وأنـا أقولها بصيغة الجمع، لأن هذا يتطلب ستة رجال أقوياء للتغلب علي حيوان بري مثلها.
    De même, les coentreprises et les concessions accordées à certains alliés à titre de récompense risquent de provoquer des problèmes, étant donné la nature de leurs actionnaires, qui sont soit des militaires soit des hommes politiques puissants et influents. UN وبالمثل، فإن المشاريع المشتركة والامتيازات التي مُنحت لبعض الحلفاء على سبيل المكافأة قد تسبب بعض المشاكل وذلك بالنظر إلى طبيعة الشركاء الذين هم إما قوات مسلحة أو سياسيون أقوياء ذوو نفوذ.
    Ils ont aidé les Nazis avant qu'ils entrent au pouvoir. Open Subtitles لقد ساعدوا النازيين حتى قبل أن يصبحوا أقوياء
    Ses contactes incluent des personnes très puissantes avec tous modes de vie. Open Subtitles علاقاتها تشمل أشخاص أقوياء جداً من كل جوانب الحياة
    grands et petits, puissants et faibles, nous sommes tous liés par notre vulnérabilité commune et par un destin collectif en tant que citoyens de la planète Terre. UN فكلنا، كبارا وصغارا، أقوياء وضعفاء، يربطنا معا ضعفنا المشترك ومصيرنا المشترك بصفتنا سكان كوكب الأرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد