Heureusement, dans une large mesure, les principaux bénéficiaires ont été les petits agriculteurs. | UN | ومما يبعث على السرور، الى حد بعيد، أن صغار المزارعين كانوا أكبر المستفيدين من ذلك. |
Il est consternant d'apprendre qu'au nombre des principaux bénéficiaires des activités de l'UNITAR figurent des pays classés parmi les plus riches, et que, comme le signale le Conseil d'administration, nombre de ces pays ne versent aucune contribution financière à l'Institut. | UN | وذكر أن من المهول معرفة أن أكبر المستفيدين من أنشطة اليونيتار يوجد من بينهم بعض أغنى الدول اﻷعضاء وذلك حسب ما أفاد به مجلس اﻷمناء فإن معظم تلك الدول لا يقدم مساهمات مالية لليونيتار. |
Ceux qui souffrent ou qui sont particulièrement défavorisés méritent une aide de la part des privilégiés. | UN | ومن حق الذين يعانون، أو الذين هم أقل المستفيدين، أن يحصلوا على العون من أكبر المستفيدين. |
La Déclaration souligne aussi que les problèmes mondiaux doivent être gérés multilatéralement et de telle façon que les coûts et les charges soient justement répartis conformément aux principes fondamentaux de l'équité et de la justice sociale, et que ceux qui souffrent ou qui sont particulièrement défavorisés méritent une aide de la part des privilégiés. | UN | وينص الإعلان أيضا على ضرورة مواجهة التحديات العالمية على نحو يكفل توزيع التكاليف والأعباء بصورة عادلة وفقا لمبدأي الإنصاف والعدالة الاجتماعية الأساسيين، وأن من حق الذين يعانون، أو الذين هم أقل المستفيدين، أن يحصلوا على العون من أكبر المستفيدين. |
L’ironie de la situation est qu’au nombre des plus grands bénéficiaires figurent des États membres qui comptent parmi les plus riches du monde, et que beaucoup d’entre eux n’apportent aucune contribution financière à l’UNITAR. | UN | ومن المفارقات أن من بين أكبر المستفيدين من المعهد بعض من أغنى الدول اﻷعضاء في العالم، وكثير منها لا يقدم مساهمات مالية للمعهد على اﻹطلاق. |
Le PAM a été le principal bénéficiaire du Fonds en 2006. | UN | وكان برنامج الأغذية العالمي أكبر المستفيدين من الأموال المقدمة من الصندوق في عام 2006. |
Compte tenu de leur rôle dans la prévention des conflits et le rétablissement de la paix, les missions politiques spéciales sont l'un des principaux bénéficiaires de ces services. | UN | ٣٠ - والبعثات السياسية الخاصة، بحكم دورها في منع نشوب النزاعات وصنع السلام، من أكبر المستفيدين من هذه الهياكل. |
principaux bénéficiaires des financements accordés par les Nations Unies | UN | العشـرون - أكبر المستفيدين من تمويل الأمم المتحدة |
La liste des principaux bénéficiaires des crédits affectés aux activités opérationnelles de développement dressée dans la figure XX illustre l'importance du rôle que joue le système des Nations Unies dans les pays en situation de développement spéciale. | UN | أكبر المستفيدين من تمويل الأمم المتحدة |
Ils indiquent une augmentation constante de la fréquentation des élèves mineurs et des personnes âgées de plus de 60 ans, qui sont les principaux bénéficiaires de la loi sur la gratuité des musées. | UN | وهي تدل على حدوث زيادة مستمرة في زيادة التلاميذ الأحداث والأشخاص الذين تتجاوز أعمارهم 60 عاماً الذين يعدون أكبر المستفيدين من نظام الدخول المجاني. |
Sachant que le terrorisme et le trafic des drogues se renforcent mutuellement et que les groupes terroristes figurent parmi les principaux bénéficiaires des produits de ce trafic, la lutte contre la menace que pose le trafic des drogues est un préalable à toute campagne sérieuse de lutte contre le terrorisme. | UN | وجدير بالذكر أيضا أنه لا بد في أي حملة جدية لمكافحة الإرهاب من التصدي لخطر الاتجار بالمخدرات لأن الإرهاب والاتجار بالمخدرات يعززان بعضهما بعضا ولأن الجماعات الإرهابية من أكبر المستفيدين من عائدات الاتجار بالمخدرات. |
53. Il a été suggéré que les demandeurs d'emploi pauvres étaient parmi les principaux bénéficiaires de la téléphonie mobile en Afrique où le nombre des abonnements augmente chaque année de plus de 100 %. | UN | 53- وقيل إن الفقراء الباحثين عن عمل هم من بين أكبر المستفيدين من خدمات الهاتف النقال في أفريقيا، حيث تتزايد مستويات الاشتراك بمعدل يفوق 100 في المائة سنوياً. |
Ceux qui souffrent ou qui sont particulièrement défavorisés méritent une aide de la part des privilégiés. > > | UN | ومن حق الذين يعانون، أو الذين هم أقل المستفيدين، أن يحصلوا على العون من أكبر المستفيدين(). |
Ceux qui souffrent ou qui sont particulièrement défavorisés méritent une aide de la part des privilégiés > > . | UN | ومن حق الذين يعانون، أو الذين هم أقل المستفيدين، أن يحصلوا على العون من أكبر المستفيدين " . |
Ceux qui souffrent ou qui sont particulièrement défavorisés méritent une aide de la part des privilégiés > > . | UN | ومن حق الذين يعانون، أو الذين هم أقل المستفيدين، أن يحصلوا على العون من أكبر المستفيدين " . |
Ceux qui souffrent et qui sont particulièrement défavorisés méritent une aide de la part des privilégiés > > . | UN | ومن حق المحرومين، أو من هم أقل المستفيدين، أن يحصلوا على العون من أكبر المستفيدين " (). |
Le rapport du Conseil d'administration a montré qu'au nombre des plus grands bénéficiaires de l'UNITAR figuraient des États Membres qui se classent parmi les plus riches du monde, et que beaucoup d'entre eux n'apportent aucune contribution financière à l'Institut. | UN | وقد كشف تقرير المجلس أن أكبر المستفيدين من اليونيتار من بينهم بعض أغنى الدول اﻷعضاء، لا يقدم عديد منها مساهمات مالية لليونيتار على اﻹطلاق. |
En dehors du Gouvernement, les plus grands bénéficiaires des fonds fédéraux ont été, en 1994, les établissements d'enseignement supérieur (17 %) et le secteur des entreprises (16 %). | UN | وكان أكبر المستفيدين من عمليات التمويل التي قدمتها الحكومة الاتحادية لﻷنشطة التي تمت خارج نطاقها في عام ٤٩٩١ قطاعات التعليم العالي )٧١ في المائة( وقطاع اﻷعمال الحرة )٦١ في المائة(. |
Le principal bénéficiaire a été l'Éthiopie, qui a bénéficié de 16 %, soit 237 millions de dollars en 2000. | UN | أما أكبر المستفيدين من خدمات التعاون التي قدمها البرنامج في عام 2000، فهي إثيوبيا التي تلقت نسبة 16 في المائة أو ما يعادل 237 مليون دولار. |
Il faut par conséquent que l'Organisation des Nations Unies ait la capacité politique de faire en sorte que l'économie la plus importante du monde qui est également le principal bénéficiaire de l'existence de cette Organisation honore ses engagements | UN | لذلك، فإن السؤال المطروح هو ما إذا كانت لدى اﻷمم المتحدة القدرة السياسية على أن تجعل البلد الذي لديه أكبر اقتصاد في العالم، والذي هو أيضا أكبر المستفيدين من وجود المنظمة، يحترم التزاماته |
S'agissant d'autres soins de santé gratuits sur les 6 mois d'études en 2007 (en milieu urbain comme en milieu rural), les premiers bénéficiaires ont été la Papouasie occidentale (41,37), la Papouasie (39,23), la NTT (39,86), la NAD (38,47), Sulawesi Ouest (32,55) et Maluku Nord (26,10). | UN | وفيما يتعلق بالخدمات الصحية المجانية الأخرى خلال فترة 6 أشهر المرجعية في 2007 (الحضر والريف معا)، كان أكبر المستفيدين بابوا الغربية (41.37)؛ بابوا (39.23)؛ نوسا تينغارا الشرقية (39.86)؛ نانغروي آتشيه دار السلام (38.47)؛ سولاويسي الغربية (32.55) ؛ مالوكو الشمالية (26.10). |
En 2009, des pays développés comme la France, l'Allemagne et l'Espagne − important pays de destination depuis les années 60 − ont également figuré parmi les principaux pays bénéficiaires d'envois de fonds. | UN | ففي عام ٢٠٠٩، كانت بلدان متقدمة مثل فرنسا وألمانيا وإسبانيا من بين أكبر المستفيدين. ويذكر أن إسبانيا مستفيد رئيسي منذ ستينات القرن العشرين. |