ويكيبيديا

    "أكبر بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • accrue entre les
        
    • plus étroite entre
        
    • plus grande
        
    • renforcée entre
        
    • plus largement entre eux
        
    Les défis de l'environnement, le problème des changements climatiques, la croissance démographique débridée et les problèmes de croissance économique et de développement, entre autres, sont des questions qui requièrent une coopération accrue entre les États. UN إن التحديات التي تطرحها البيئة، والمشاكل الناجمة عن تغيير المناخ، والنمو السكاني بدون كابح، وموضوع النمو الاقتصادي والتنمية، هي في جملة المسائل التي أصبحت تتطلب تعاونا أكبر بين الدول.
    En outre, la période considérée a été marquée par une coopération accrue entre les agents du Gouvernement auprès des institutions de défense des droits de l'homme et ces dernières. UN وفضلا عن ذلك، شهدت الفترة المشمولة بالتقرير حدوث تعاون أكبر بين وكلاء الحكومة لدى مؤسسات حقوق اﻹنسان وتلك المؤسسات.
    La nécessité s'est imposée d'une collaboration plus étroite entre les gouvernements, les organisations internationales et régionales, la société civile et les acteurs locaux. UN وقد سلطت هذه التهديدات الضوء على الحاجة إلى تعاون أكبر بين الحكومات والمنظمات الدولية والإقليمية والمجتمع المدني والجهات الفاعلة في المجتمعات المحلية.
    De manière générale, il devrait y avoir une interaction plus étroite entre les organisations s'occupant des droits de l'homme et celles qui se consacrent au développement; UN وبوجه عام، ينبغي أن يكون هناك تفاعل أكبر بين منظمات حقوق الإنسان والمنظمات الإنمائية؛
    Une plus grande communication entre le Conseil de sécurité et les États touchés par ses décisions est requise de toute urgence. UN إن المطلوب على سبيل الاستعجال هو تحقيق اتصال أكبر بين مجلس اﻷمن والدول التي تتأثر بقراراته.
    À la réunion du système des procédures spéciales, les participants ont regretté que la coordination n'ait pas été renforcée entre les organes conventionnels et le système des procédures spéciales et ont souligné qu'il fallait remédier à ce problème. UN وأعرب في اجتماع اﻹجراءات الخاصة لحقوق اﻹنسان عن اﻷسف لعدم حدوث تنسيق أكبر بين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات واﻹجراءات الخاصة وجرى الاتفاق على السير في هذا الاتجاه.
    Il est estimé que le maintien de la méthode du consensus permettrait à des pays dotés de systèmes juridiques, économiques et sociaux différents de coopérer plus largement entre eux de sorte que les règles uniformes résultant des travaux de la Commission soient généralement acceptables, et non pas uniquement approuvées par une faible majorité. UN ويُعتقد أن الإبقاء على نهج توافق الآراء يمكن أن يساعد على تحقيق تعاون أكبر بين البلدان ذات النظم القانونية والاقتصادية والاجتماعية المختلفة، بغية ضمان أن تكون القواعد الموحّدة المنبثقة من عمل اللجنة مقبولة من الجميع وألا تكون قد أقرّتها أغلبية صغيرة فحسب.
    Cela nécessiterait une cohérence accrue entre les systèmes du commerce international et les systèmes monétaire et financier. UN وهذه تتطلب تماسكا أكبر بين نظم التبادل التجاري والنقد والتمويل الدولية.
    Un pays en développement estimait qu'une coopération accrue entre les institutions de Bretton Woods et le système des Nations Unies était indispensable, sept pays la jugeaient utile et cinq pays ne lui reconnaissaient qu'une utilité marginale. UN ومن ناحية أخرى، وفيما يتعلق بالحاجة الى قيام تعاون فني أكبر بين مؤسسات بريتون وودز ومنظومة اﻷمم المتحدة رأى بلد نام واحد أنها أساسية.
    Un pays en développement estimait qu'une coopération accrue entre les institutions de Bretton Woods et le système des Nations Unies était indispensable, sept pays la jugeaient utile et cinq pays ne lui reconnaissaient qu'une utilité marginale. UN ومن ناحية أخرى، وفيما يتعلق بالحاجة الى قيام تعاون فني أكبر بين مؤسسات بريتون وودز ومنظومة اﻷمم المتحدة رأى بلد نام واحد أنها أساسية.
    La Commission de consolidation de la paix devrait permettre une coordination accrue entre les organes et les acteurs des Nations Unies, ainsi qu'entre ceux-ci et les institutions financières internationales au bénéfice d'un plus grand nombre d'activités de consolidation de la paix plus ciblées et plus efficaces. UN وينبغي للجنة بناء السلام أن تولد تنسيقا أكبر بين أجهزة الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة، وكذلك بينها وبين المؤسسات المالية الدولية، لدعم أنشطة بناء السلام الأكثر تركيزا وفعالية.
    Une confiance accrue entre les autorités douanières et les négociants, et donc de meilleures conditions de travail; UN * وجود ثقة أكبر بين السلطات الجمركية والتجار، وبالتالي وجود علاقات عمل أفضل
    18. La Conférence n'a cessé de préconiser une collaboration plus étroite entre la CNUCED et les organisations non gouvernementales. UN ٨١- دعا المؤتمر أكثر من مرة الى إقامة تعاون أكبر بين اﻷونكتاد والمنظمات غير الحكومية.
    Il préconise en outre une coordination plus étroite entre l'ONU et les mécanismes régionaux, le cas échéant, concernant la question de la protection des civils dans les opérations de maintien de la paix. UN وتشجع اللجنة الخاصة أيضا التنسيق بقدر أكبر بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية، حسب الاقتضاء، في المسائل المتعلقة بحماية المدنيين في عمليات حفظ السلام.
    Ces efforts sont aujourd'hui renforcés grâce à une coopération plus étroite entre les dirigeants traditionnels locaux, les autorités étatiques locales, les communautés concernées et la MINUAD. UN وقد تعززت تلك الجهود من خلال حدوث تعاون أكبر بين الزعماء التقليديين، والسلطات المحلية في الولايات، والجماعات المتضررة والعملية المختلطة.
    Nous sommes prêts à participer activement à l'examen des propositions visant à établir une interaction plus étroite entre le Conseil de sécurité, le Conseil économique et social et d'autres organes des Nations Unies s'occupant de la reconstruction après conflit en Afrique. UN وإننا مستعدون للمشاركة بفاعلية في مناقشة مقترحات لإقامة تفاعل أكبر بين مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وسائر هيئات الأمم المتحدة بشأن قضايا إعادة التأهيل بعد الصراعات في أفريقيا.
    Une autre revendication à prendre en compte concerne une plus grande communication entre le Conseil et l'ensemble des membres sur des questions particulières et d'un intérêt commun. UN وهناك طلب آخر ينبغي الاهتمام به هو تحقيق اتصال أكبر بين المجلس والدول اﻷعضاء بشأن مسائل محددة تستدعي ذلك.
    À cet égard, nous estimons qu'il devrait exister une bien plus grande complémentarité entre le droit international humanitaire et le droit du désarmement. UN وفي هذا الصدد نرى أنه ينبغي أن يتوفر تكامل أكبر بين القانون اﻹنساني الدولي من ناحية وقانون نزع السلاح من ناحية أخرى.
    Pour ce qui est de la coopération en général, de nombreux représentants ont exprimé le souhait de voir s'instaurer une coopération renforcée entre les secteurs public et privé et avec la société civile. UN وفى سياق التعاون بوجه عام أعرب كثير من الممثلين عن قلقهم وطالبوا بضرورة قيام تعاون أكبر بين القطاع العام والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Elle est propre à amener des pays dotés de systèmes juridiques, économiques et sociaux différents à coopérer plus largement entre eux et à garantir que les règles uniformes résultant des travaux de la Commission soient généralement acceptables. UN وهي تساعد على تحقيق تعاون أكبر بين البلدان ذات النظم القانونية والاقتصادية والاجتماعية المختلفة، وعلى ضمان أن تكون القواعد الموحدة المنبثقة من عمل اللجنة مقبولة بصفة عامة.(8) فإذا أقرت بعضَ الأحكام أو الصكوك غالبيةٌ صغيرة فإن هذا لن يساعد على مناسقة القوانين التجارية.(9)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد