Il est indéniable que le bon ordre qui a régné durant le plus grand rassemblement international sportif du monde qui se soit tenu dans le pays est dû dans une large mesure à ces volontaires qui se sont dépensés sans compter. | UN | وبدون شك، يعود لهؤلاء المتطوعين المتجردين كثير من الفضل في النظام الجيد الذي ساد أكبر تجمع رياضي دولي ينعقد في البلد. |
Nous n'avons pas saisi l'occasion que nous donnait le plus grand rassemblement de dirigeants mondiaux jamais organisé, de produire une déclaration politique définissant les actes de terrorisme. | UN | إننا لم نغتنم الفرصة التي أتاحها لنا أكبر تجمع من زعماء العالم لكي نتوصل إلى إعلان سياسي يعرف أعمال الإرهاب. |
À l'avenir, de telles initiatives de la CEPALC devront englober une large gamme de pays, en particulier des Caraïbes, où se trouve la plus forte concentration de population d'ascendance africaine de l'hémisphère. | UN | ومن الحري بمبادرات اللجنة هذه أن تتضمن في المستقبل مجموعة واسعة النطاق من البلدان، ولا سيما البلدان الكاريبية التي تضم أكبر تجمع من السكان ذوي المنشأة الأفريقي بنصف الكرة الغربي. |
Il s'agit là de la plus grande concentration de personnel de l'ONU dans toute la Somalie. | UN | وهذا هو أكبر تجمع لموظفي الأمم المتحدة في أي جزء من أجزاء الصومال. |
Le Sommet a réuni le plus grand nombre jamais vu de représentants d'organisations non gouvernementales s'intéressant au problème mondial des mines terrestres. | UN | وقد حضر مؤتمر القمة أكبر تجمع لممثلين عن منظمات غير حكومية مهتمة بالمشكلة العالمية المتعلقة بالألغام الأرضية. |
95. Tokyo, qui est la plus grande agglomération urbaine du monde depuis 1970, devrait le rester jusqu'en 2010. | UN | ٩٥ - وتعد طوكيو أكبر تجمع حضري في العالم منذ عام ١٩٧٠ وتشير الاسقاطات الى أنها ستظل كذلك الى عام ٢٠١٠. |
La plus grande réunion de criminels au monde. | Open Subtitles | لـ 89 عام على التوالي، تعتبر أكبر تجمع للمجرمين في أيّ مكان. |
Le Sommet de Copenhague a été la plus grande rencontre de chefs d'État dans l'histoire de l'humanité. Pourquoi ne pas faire la même chose avec les acteurs sociaux? | UN | لقد كان مؤتمر قمة كوبنهاغن أكبر تجمع لرؤساء الدول في التاريخ؛ فلماذا لا نفعل نفس الشيء بالنسبة للجهات الفاعلة الاجتماعية؟ |
Mesdames et Messieurs, vous participez au plus grand rassemblement de dirigeants du monde qu'ait connu l'histoire. | UN | أيها السيدات والسادة، أنتم تشكلون أكبر تجمع لزعماء العالم في التاريخ. |
Cette mobilisation générale pour la paix a d'ailleurs été unanimement reconnue comme étant le plus grand rassemblement de l'histoire d'Israël. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه التعبئة العامة من أجل السلام وجدت اعترافا باﻹجماع بأنها كانت أكبر تجمع في تاريخ إسرائيل. |
Ma délégation a été très heureuse de voir le dirigeant de cette nation prendre fièrement sa place parmi les autres dirigeants du monde lors de ce qui a été le plus grand rassemblement de chefs d'État et de gouvernement jamais vu en un seul lieu, je veux parler du Sommet du millénaire. | UN | وقد أسعد وفد بلادي بالغ السعادة أن يرى رئيس تلك الدولة يشغل مكانه باعتزاز بين قادة العالم الآخرين فيما كان أكبر تجمع على الإطلاق في مكان واحد لرؤساء الدول والحكومات، وهو مؤتمر قمة الألفية. |
Au cours de ce Sommet historique - le plus grand rassemblement de chefs d'État et de gouvernement que le monde ait jamais vu - , la pertinence et l'importance de l'ONU ont été soulignées dans le contexte de la mondialisation. | UN | خلال القمة الألفية التاريخية رأينا أكبر تجمع لرؤساء الدول والحكومات في العالم. وتأكدت صلاحية وأهمية الأمم المتحدة في مجتمع عالمي. |
La quatrième Conférence mondiale sur les femmes a été le plus grand rassemblement de représentants officiels de gouvernements et d’ONG auquel on ait jamais assisté. | UN | ٤٣ - كان المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة أكبر تجمع عقد على اﻹطلاق بين ممثلي الحكومات الرسمية والمنظمات غير الحكومية. |
Cette manifestation a donné lieu au plus grand rassemblement de responsables locaux élus qui se soit tenu au Siège de l'ONU puisqu'il a regroupé des maires et des responsables locaux venant de 70 pays. | UN | واجتذبت الندوة، وهي أكبر تجمع للمسؤولين المنتخبين محليا يعقد في اﻷمم المتحدة، رؤساء البلدان والمسؤولين المحليين من سبعين بلدا. |
La ville de Panama enregistre la plus forte concentration d'oiseaux migrateurs de la planète. | UN | ويوجد في بنما أكبر تجمع للطيور المهاجرة على الأرض. |
L'intervenant note que certains des coauteurs du projet de résolution, y compris la Colombie, sont parmi les pays au monde qui comptent la plus forte concentration de personnes d'ascendance africaine et espère que l'ensemble de la communauté internationale soutiendra le projet. | UN | 58 - وأضاف أن بعض مقدمي مشروع القرار، بما في ذلك كولومبيا، هم من بين دول العالم التي يوجد فيها أكبر تجمع من الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي، ويأمل أن المجتمع الدولي بأسره سوف يدعم مشروع القرار. |
Les arrivées enregistrées en 2008, et plus particulièrement au cours de ces derniers mois, avaient fait exploser la population des camps, faisant de Dadaab, qui accueille plus de 230 000 réfugiés, la plus forte concentration de réfugiés au monde. | UN | فقد أدت أعداد اللاجئين الذين وصلوا في عام 2008، وعلى وجه الخصوص أعداد اللاجئين الذين وصلوا في الشهور الأخيرة، إلى تضخم أعداد سكان المخيمات، مما جعل داداب، التي تستضيف أكثر من 000 230 لاجئ، أكبر تجمع للاجئين في العالم. |
La plus grande concentration se trouvait le long d'un fleuve et près de la ville. | UN | وكان أكبر تجمع يوجد على طول أحد الأنهار وقرب البلدة. |
Vous êtes en train de nous dire que le plus grand convoi de marchandises... qui a été envoyé à travers l'Atlantique nord... navigue maintenant à travers la plus grande concentration de U-boots... que les Allemands n'ont jamais pu déployer en Atlantique nord... et vous ne savez pas où diable ces sacrés U-boots sont? | Open Subtitles | أتخبرنا أن أكبر تجمع للشحن التجاري.. أرسلناه على الإطلاق عبر شمال المحيط الأطلسي.. يتجه الآن نحو أكبر تركيز للغواصات.. |
C'est l'association de femmes japonaises qui compte le plus grand nombre de membres individuels. | UN | وهي أكبر تجمع نسوي في اليابان تتكون عضويته من أفراد. |
195. Avec 25 millions d'habitants en 1990, Tokyo est de loin la plus grande agglomération urbaine du monde, mais en 2010, les agglomérations dont la population excédera les 20 millions d'habitants seront devenues relativement nombreuses. | UN | ١٩٥ - وطوكيو، بسكانها الذين بلغوا ٢٥ مليون نسمة في عام ١٩٩٠ هي بدون شك أكبر تجمع سكاني في العالم، غير أنه بحلول عام ٢٠١٠، ستصبح التجمعات الحضرية التي يتجاوز عدد سكانها ٢٠ مليون نسمة أكثر شيوعا. |
Le Sommet mondial de Copenhague pour le développement social demeure la plus grande réunion des chefs d'État et de gouvernement jamais organisée, participation qui a souligné les importants problèmes que pose partout dans le monde le développement social. | UN | إن مؤتمر قمة كوبنهاغن للتنمية الاجتماعية يظل أكبر تجمع لرؤساء الدول أو الحكومات على الإطلاق، ويؤكد حضورهم أهمية تحديات التنمية الاجتماعية في جميع أنحاء العالم. |
Copenhague n'a pas répondu à toutes les attentes, mais un pas en avant décisif a été fait dans l'action mondiale face aux changements climatiques, à l'occasion de la plus grande rencontre de chefs d'État et de gouvernement jamais consacrée à la question. | UN | 108 - وفي حين أن مؤتمر كوبنهاغن لم يف بكل توقعات الناس، فإنه كان خطوة ضرورية إلى الأمام في سياق الجهود الدولية المبذولة لمواجهة تغير المناخ. فقد شهد مؤتمر كوبنهاغن أكبر تجمع على الإطلاق من رؤساء الدول والحكومات بشأن تغير المناخ. |