ويكيبيديا

    "أكبر حتى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • encore plus
        
    • plus encore
        
    • plus forte encore
        
    Si les ressources voulues en matière de personnel avaient été disponibles, les gains d'efficacité auraient été encore plus importants. UN ولو كانت الموارد من الموظفين متاحة، لكان نطاق المكاسب المحرزة في مجال الفعالية أكبر حتى من ذلك.
    Maintenant l'histoire nous a donné une occasion encore plus importante, alors que les anciens dangers diminuent et que les murs s'écroulent. UN إن التاريخ قد منحنا اﻵن لحظة تتيح فرصا أكبر حتى من ذلك، حيث نجد أن مخاطر قديمة تتراجع وحوائط قديمة تتداعى.
    Toutefois, pour que le pays continue à aller de l'avant, il aura besoin d'un soutien encore plus important. UN وأضافت أن بلدها لا يزال يحتاج إلى الحصول على دعم أكبر حتى يتمكن من مواصلة تحقيق تقدم ذي شأن.
    L'Organisation pourrait jouer un rôle encore plus grand dans l'élaboration de projets à faible impact sur l'environnement. UN ويمكن للمنظمة أن تؤدي دورا أكبر حتى من ذلك في استحداث مشاريع قليلة التأثير على البيئة.
    Aujourd'hui, plus encore qu'en 1954, les États Membres ont du mal à digérer la masse de documents qu'eux-mêmes sollicitent et ont, de ce fait, plus de mal encore à bien contrôler l'Organisation. UN فاليوم تجد الدول الأعضاء، بدرجة أكبر حتى من عام 1954, مشقة في التعامل مع كمية الوثائق التي تطلبها هي نفسها، وهذا بالتالي يزيد من صعوبة إشرافها على المنظمة بشكل فعال.
    La Base de Brindisi joue un rôle encore plus important que prévu initialement. Le besoin à court terme le plus urgent de la Base concerne le réapprovisionnement des stocks de matériel requis. UN وتضطلع قاعدة برينديزي بدور أكبر حتى عما كان متوقعا منها أصلا وبالنسبة للقاعدة يمثل تجديد المخزون من المواد اللازمة الضرورة الأكثر إلحاحا على المدى القصير.
    Elle a souligné qu'à l'ère de la mondialisation économique, la protection du patrimoine des peuples autochtones revêtait une importance encore plus grande. UN وأكدت أنه، في عصر العولمة الاقتصادية، تكتسي حماية تراث الشعوب الأصلية أهمية أكبر حتى مما كانت تكتسيه من قبل.
    L'accroissement de la production d'opium brut récolté illicitement a été encore plus considérable que celui des superficies cultivées. UN وكانت الزيادة في انتاج الأفيون الخام غير المشروع تفوق بصورة أكبر حتى الزيادة في المساحات المزروعة.
    Le conflit armé a aggravé la situation, en particulier à cause des déplacements, et les droits des groupes vulnérables en ont été encore plus amoindris. UN وتفاقمت هذه الحالة بسبب الصراع المسلح، وبخاصة نتيجة للتشريد، وكان لها تأثير أكبر حتى على حقوق الفئات الضعيفة.
    On peut donc le considérer comme encore plus coupable que le subordonné qui commet effectivement l'acte criminel. UN ويجوز بالتالي اعتبار نصيبه من المسؤولية أكبر حتى من نصيب المرؤوس الذي يرتكب العمل اﻹجرامي فعلياً.
    Ma délégation tient également à exprimer ses regrets et sa sympathie à l'île soeur de Cuba, qui a souffert encore plus que les Bahamas. UN وفي الوقت نفسه، يتقدم وفد بلدي بتعازيه وبمشاعر التعاطف لبلدنا الشقيق كوبا الذي عانى أضرارا أكبر حتى مما لحق بجزر البهاما.
    L'Assemblée générale, qui joue un rôle de contrôle, revêt encore plus d'importance en raison du caractère universel de la Convention. UN وأهمية قيام الجمعية العامة باﻹشراف تكتسي معنى أكبر حتى من ذي قبل نتيجة للقبول العالمي للاتفاقية.
    Au cours de cette session, nous devons identifier, objectivement et judicieusement, les domaines dans lesquels aucun progrès n'a été réalisé et reconnaître que les défis de l'heure sont encore plus importants que ceux d'il y a cinq ans. UN وفي هذه الدورة يجب أن نحدد بموضوعية وتمعن تلك المجالات التي لم يتحقق فيها تقدم، وأن نستوعب الواقع الذي نعيشه اليوم، وهو أن التحديات التي نواجهها اﻵن أكبر حتى مما كنا نواجهه قبل خمس سنوات.
    Les répercussions ont été encore plus fortes que prévu dans l'édition 2013 du Bilan préliminaire. UN وكان تأثير هذه العوامل أكبر حتى مما أوردته التوقعات في طبعة عام 2013 من منشور اللمحة العامة الأولية.
    Le danger est encore plus grand pour un pasteur et un évangéliste. UN بل إن الخطر أكبر حتى من ذلك في حالة قس ومبشر مسيحي.
    Le danger est encore plus grand pour un pasteur et un évangéliste. UN بل إن الخطر أكبر حتى من ذلك في حالة قس ومبشر مسيحي.
    J'espère qu'en 2009 des efforts encore plus grands que ceux qui ont été faits cette année permettront d'atteindre cet objectif. UN وأتمنى صادقاً أن نتمكن في عام 2009 من تحقيق هذا الهدف، وذلك ببذل جهود أكبر حتى مما بذلناه هذا العام.
    L'impact combiné de ces mesures est encore plus important pour les familles monoparentales. UN والآثار المجتمعة لهذه التدابير أكبر حتى من ذلك في حالة الأسرة التي يعولها أحد الوالدين بمفرده.
    Le contrôle de l'assainissement est un véritable défi, plus encore que le contrôle de l'eau, et les progrès accomplis au niveau national joueront un rôle déterminant. UN 104 - ويشكل رصد المرافق الصحية تحديا أكبر حتى من التحدي الذي يشكله رصد المياه؛ وسيكون التقدم المحرز على المستوى الوطني عاملا أساسيا في ذلك.
    Mais comme le Président Karzaï l'a dit lui-même le 22 juillet, les seigneurs de la guerre et leurs armées privées constituent les principales menaces qui pèsent sur la sécurité de l'Afghanistan, plus encore que les Taliban. UN ولكن كما قال الرئيس كرزاي في 12 تموز/يوليه فإن أباطرة الحرب وجيوشهم الخاصة هم أكبر تهديد للأمن في أفغانستان، وتهديدهم أكبر حتى من ذلك التهديد الذي تمثله حركة طالبان.
    Nous sommes conscients qu'il faudra une volonté politique plus forte encore pour faire aboutir les négociations et conclure le traité envisagé. UN وإننا ندرك أنه سيلزم قدر من اﻹرادة السياسية أكبر حتى من ذلك بغية التفاوض بنجاح على اتفاقية وعقد هذه الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد