ويكيبيديا

    "أكبر في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus important dans
        
    • accru dans
        
    • davantage dans
        
    • davantage à
        
    • plus grande
        
    • plus grand dans
        
    • davantage aux
        
    • davantage au
        
    • plus de
        
    • plus élevé dans
        
    • plus actif dans
        
    • plus important en
        
    • accrue dans
        
    • plus importante dans
        
    • grandi dans
        
    L'ONU devrait aussi jouer un rôle plus important dans la coordination des efforts de reconstruction en Afghanistan. UN وينبغي للأمم المتحدة كذلك أن تتولى دورا أكبر في تنسيق جهود إعادة البناء في أفغانستان.
    Par ailleurs, l'UNICEF peut jouer un rôle plus important dans la protection des enfants contre les effets négatifs découlant de la transition de l'Ukraine à une économie de marché. UN وفي نفس الوقت، يمكن لليونيسيف أن تضطلع بدور أكبر في حماية اﻷطفال من اﻵثار السلبية لتحول أوكرانيا الى اقتصاد السوق.
    Il est clair que des mesures préventives devraient jouer un rôle accru dans les efforts que déploie l'Organisation pour le règlement des conflits. UN ومن الواضح أنه ينبغي اعطاء التدابير الوقائية دورا أكبر في عمل المنظمة المتعلق بحل الصراعات.
    ∙ Les membres des Chambres de première instance pourraient, par l’intermédiaire du juge de la mise en état, intervenir davantage dans les procédures; UN :: يمكن أن يتدخل قضاة الدوائر الابتدائية بدرجة أكبر في إجراءات المحاكمة، وذلك عن طريق قاضي الدائرة التمهيدية؛
    De même, les pays en développement devraient participer davantage à l'adoption de politiques macro-économiques au niveau international. UN وعلى البلدان النامية أيضا أن تشترك بدرجة أكبر في تقرير السياسات الدولية المتعلقة بالاقتصادات الكلية.
    Si le parent qui élève les enfants éprouve des difficultés de ce fait, il ou elle peut recevoir une plus grande part des biens communs. UN وإذا واجه الوالد الذي يتولى تربية الأطفال صعوبات نتيجة ذلك، جاز له أن يحصل على نصيب أكبر في الممتلكات المشاع.
    L'Ukraine est ouverte à l'idée de jouer un rôle plus grand dans la lutte internationale contre la malnutrition et la sous-alimentation. UN وقال المتحدث إن أبواب أوكرانيا مشرعة أمام فكرة أداء دور أكبر في مجال المكافحة الدولية لسوء التغذية والجوع.
    Le secteur privé doit aussi assumer un rôle plus important dans cette coalition en vue de dynamiser le Programme d'action. UN وعلى القطاع الخاص كذلك أن يقوم بــــدور أكبر في هذا الائتلاف من أجل تنفيذ برنامج العمل.
    J'espère que l'ONU pourra jouer un rôle plus important dans la phase suivante de notre développement. UN ويحدوني الأمل أن تتمكن الأمم المتحدة من أداء دور أكبر في المرحلة المقبلة من تنميتنا.
    M. Dosso lance un appel à l'ONUDI pour qu'elle aide la Côte d'Ivoire à mettre au point un programme ambitieux axé sur la transformation des matières premières, ce qui permettrait au pays de jouer un rôle plus important dans les échanges mondiaux. UN كوت ديفوار في تطوير برنامج طموح يقوم على معالجة موادها الخام بما يتيح لها أن تضطلع بدور أكبر في التجارة العالمية.
    Les représentants de l'ONUDI pourraient se voir attribuer un rôle accru dans l'exécution des projets. UN لعلّه ينبغي أن يُمنَح ممثلو اليونيدو دوراً أكبر في رصد المشاريع.
    L'encouragement des médias et de l'opinion publique à jouer un rôle accru dans le processus d'inspection et de surveillance des différentes institutions nationales publiques et privées; UN تشجيع الصحافة والرأي العام لممارسة دور أكبر في عملية الرقابة على أداء مختلف المؤسسات الوطنية الرسمية والأهلية.
    Ces deux facteurs interviennent davantage dans les pays en développement. UN ويكتسب هذان العاملان أهمية أكبر في البلدان النامية.
    Le Comité a, en outre, exhorté la CEEAC à s'impliquer davantage dans la recherche d'une solution durable à la crise au Burundi. UN كما حثت اللجنة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا على الإسهام بقدر أكبر في السعي إلى إيجاد حل دائم للأزمة في بوروندي.
    Nous sommes prêts à contribuer encore davantage à cet objectif, si cela devenait nécessaire. UN ونحن مستعدون لتقديم مساهمة أكبر في هذا المجال إذا اقتضت الضرورة.
    De plus, le secteur privé a été encouragé à participer davantage à la formation de cette main-d'oeuvre spécialisée. UN وفضلاً عن هذا، كان هناك تشجيع للقطاع الخاص لكي يشارك بصورة أكبر في تطوير العمالة الماهرة.
    Une meilleure coordination et une plus grande cohérence des actions entreprises par les organismes des Nations Unies dans le domaine social étaient nécessaires. UN وهناك شعور مفاده أن منظومة اﻷمم المتحدة بحاجة الى تنسيق أفضل واتساق أكبر في إجراءاتها في الميدان الاجتماعي.
    L'impact sera peut-être plus grand dans les terres semi-arides. UN وقد تكون الآثار أكبر في الأراضي شبه الجافة.
    Cette enquête participe des efforts entrepris par le Secrétariat pour contribuer davantage aux travaux de l'Assemblée générale. UN وهذا المسح جزء من جهود الأمانة العامة لكي تسهم بقدر أكبر في عمل الجمعية العامة.
    La Corée reste disposée, dans les limites de ses capacités économiques, à contribuer davantage au développement des pays africains. UN وكـوريا على اســتعداد لتقديم مســاهمات أكبر في تنمية البلــدان اﻷفريقية بما يتناسب مع قدراتها الاقتصادية.
    Pendant plus de quatre décennies et surtout récemment, nous avons essayé de mettre fin et d'interdire de tels essais nucléaires. UN فقد كنا نسعى جميعا على مدى أربعة عقود وبإصرار أكبر في السنوات اﻷخيرة، الى وقف وحظر التجارب النووية.
    Le degré de tolérance, et à dire vrai d’acceptation, des pratiques de corruption paraît plus élevé dans certaines sociétés que dans d’autres. UN وتبدو درجة التسامح مع ممارسات الفساد، بل وقبولها، أكبر في بعض المجتمعات عنها في مجتمعات أخرى.
    Il a été indiqué que l'UNICEF devait jouer un rôle plus actif dans la diffusion d'informations sur la question de la mutilation des organes génitaux féminins. UN وذكر أن اليونيسيف ينبغي أن تضطلع بدور أكبر في مجال الاتصال بشأن مسألة ختان اﻷنثى.
    La Thaïlande est elle-même prête à jouer un rôle plus important en faveur de la paix et de la sécurité internationales. UN وما فتئت تايلند تهيئ نفسها للاضطلاع بدور أكبر في كفالة السلم والأمن الدوليين.
    Les journalistes devraient bénéficier d'une protection accrue dans l'exercice de leur profession, dans un environnement libre de toute ingérence et sans crainte des intimidations ni des violences. UN وينبغي أن توفر للصحافيين حماية أكبر في ممارستهم لواجباتهم المهنية في بيئة خالية من التدخلات والتخويف والعنف.
    La concentration de migrants adolescents et jeunes étant plus importante dans les régions en développement, la population des migrants y est plus jeune. UN وتركُّز المهاجرين المراهقين والشباب بأعداد أكبر في المناطق النامية يؤدي أيضا إلى وجود مهاجرين أصغر سنا في تلك المناطق.
    J'ai pas grandi dans un conte de fées. J'ai vécu dans une autre réalité. Open Subtitles لمْ أكبر في أرضٍ للقصص الخرافيّة تجربتي مختلفة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد