ويكيبيديا

    "أكبر كثيرا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • beaucoup plus important
        
    • beaucoup plus grand
        
    • beaucoup plus élevé
        
    • beaucoup plus importantes
        
    • bien plus
        
    • encore beaucoup
        
    • beaucoup plus vaste
        
    • beaucoup plus grande
        
    • beaucoup plus d
        
    • beaucoup plus élevés
        
    • beaucoup plus importante
        
    • beaucoup plus importants
        
    • été beaucoup plus
        
    • sont beaucoup plus
        
    • considérablement plus
        
    Pour que l'ONU puisse atteindre ses objectifs en matière d'assistance d'ici à la fin de 2004 et avoir un impact beaucoup plus important sur la situation humanitaire, des ressources supplémentaires sont nécessaires. UN وإذا أُريد للأمم المتحدة أن تفي بأهدافها في مجال تقديم المساعدة بنهاية سنة 2004، وأن يكون لها أثر أكبر كثيرا على الحالة الإنسانية، فالأمر بحاجة إلى توفير المزيد من الموارد.
    Mais il est clair que les TIC ont un impact beaucoup plus grand que le simple fait d'accélérer et de faciliter l'échange d'informations. UN بيد أن من الواضح أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ذات تأثير أكبر كثيرا من مجرد الإسراع بتبادل المعلومات وتيسيره.
    D'une part, les femmes ont été plus nombreuses que jamais à se présenter sur le marché du travail dans le secteur structuré, le taux de progression étant beaucoup plus élevé pour les femmes que pour les hommes. UN أولا، دخلت المرأة سوق العمالة الرسميـــة بأعداد لم يسبق لها مثيل، وبمعدل أكبر كثيرا من الرجل.
    Les gouvernements ont accepté qu'un montant modeste prélevé sur les CIP soit utilisé à titre d'investissement initial pour des programmes qui seront financés par des ressources extrabudgétaires beaucoup plus importantes. UN ذلك أن الحكومات اتفقت على أنه يمكن استخدام مبلغ ضئيل من موارد أرقام التخطيط الارشادية كاستثمار مبدئي بغرض إنشاء برامج أكبر كثيرا بالاستعانة بموارد خارجة عن الميزانية.
    Le Comité a besoin de bien plus d'informations sur les mesures prises pour faire face à ce problème. UN ودعا إلى تقديم قدر من المعلومات أكبر كثيرا عن الجهود المبذولة لمواجهة هذه المشكلة.
    Néanmoins, il reste encore beaucoup à faire en matière de coopération et de mesures pour augmenter sensiblement la part de ces technologies dans le système énergétique mondial. UN ومع ذلك، ما زالت الحاجة قائمة إلى تعاون وإجراءات أكبر كثيرا بهدف زيادة إسهام تلك التكنولوجيات في نظام الطاقة على الصعيد العالمي.
    Les actions entreprises par l'Organisation elle-même en faveur des droits de l'homme doivent être replacées dans le contexte d'un mouvement citoyen beaucoup plus vaste. UN 111- ويتعين النظر إلى جهود المنظمة الذاتية في مجال حقوق الإنسان في سياق حركة للمجتمع المدني أكبر كثيرا.
    Cette crise ne pourra être résolue si les États Membres ne font pas preuve d'une retenue beaucoup plus grande. UN وهذه اﻷزمة لا يمكن أن تحل إن لم تمارس الدول اﻷعضاء درجة أكبر كثيرا من الانضباط في طلب الوثائق.
    L'UNICEF accorde beaucoup plus d'attention aux liens très étroits qui existent entre la santé de la mère et celle de l'enfant. UN وقد أصبحت الصلة التي لا تنفصم بين صحة الأم وصحة الطفل موضع تركيز لليونيسيف بدرجة أكبر كثيرا.
    Les taux enregistrés dans le secteur des ménages et, surtout celui des transports, étaient en revanche beaucoup plus élevés. UN وعلى العكس كانت معدلات الزيادة التي سجلت في القطاع المنزلي وبوجه خاص في قطاع النقل أكبر كثيرا.
    Pour les minéraux à valeur moindre comme le fer, le cuivre et l'étain, la production est habituellement beaucoup plus importante et elle devra probablement impliquer la coopération de sociétés étrangères. UN أما فيما يتعلق بالمعادن ذات القيمة المنخفضة، مثل الحديد والنحاس والقصدير، فإن حجم الانتاج أكبر كثيرا في العادة، ومن المرجح أنه سيتعين تطويره بالتعاون مع الشركات اﻷجنبية.
    Enfin, il aurait fallu proposer d'ouvrir des crédits beaucoup plus importants en faveur du Compte pour le développement. UN ثالثا، كان ينبغي اقتراح اعتماد أكبر كثيرا لحساب التنمية.
    Étant donné la faiblesse de la conjoncture actuelle, cependant, l'impact d'une telle augmentation sur la production pourrait être beaucoup plus important. UN بيد أنه نظرا للضعف في المرحلة الراهنة، قد يكون أثر هذه الزيادة على الناتج أكبر كثيرا.
    Elle est particulièrement nécessaire dans les pays les moins avancés qui auront peut-être besoin d'un soutien beaucoup plus important pour atteindre l'objectif d'une gestion écologiquement viable des forêts. UN وهي ذات أهمية خاصة في البلدان اﻷقل نموا، حيث قد يلزم مستوى دعم أكبر كثيرا لتحقيق إدارة الغابات المستدامة.
    Il est ironique, toutefois, qu'au moment où le mécanisme national est prêt à donner un beaucoup plus grand rendement à toute unité d'investissement, le soutien et l'aide internationale se tarissent. UN بيد أن من سخرية الأقدار أن ينضب معين الدعم الدولي والمساعدة الدولية، في الوقت الذي اتخذت فيه الأجهزة الوطنية أهبتها لتحقيق قدر من الإنتاج أكبر كثيرا مقابل كل وحدة من الوحدات المستثمرة.
    D'après le rapport de l'État partie et d'autres sources, il y a quelque 8 000 cas enregistrés mais il semble qu'en réalité le nombre de ces personnes soit beaucoup plus élevé. UN وقال إنه يوجد نحو 000 8 حالة مسجلة، وفقا لما أورده تقرير الدولة الطرف، مع أن الرقم الفعلي يبدو أكبر كثيرا من هذا.
    S'il est vrai qu'un tel investissement sera coûteux à court terme, il permettra, à long terme, de réaliser des économies beaucoup plus importantes de ressources financières et humaines. UN وعلى الرغم من ارتفاع تكاليف هذا الاستثمار في الأجل القصير، فسوف تترتب عليه في الأجل الطويل وفورات أكبر كثيرا من حيث الموارد المالية والموارد البشرية معا.
    Il est désormais possible d'échanger des informations, d'agir beaucoup plus rapidement au niveau mondial et de mobiliser des ressources de façon bien plus rentable. UN فمن الممكن الآن تبادل المعلومات والتصرف بسرعة أكبر كثيرا على نطاق عالمي وحشد الموارد لتحقيق أرباح أكبر بكثير من ذي قبل.
    Il reste encore beaucoup à faire pour remédier aux inégalités entre les sexes. UN وثمة حاجة إلى بذل جهود أكبر كثيرا بهدف معالجة التفاوت بين الجنسين.
    Le Sommet sur le microcrédit1 n'est que l'un des éléments d'un effort beaucoup plus vaste de lutte contre la pauvreté. UN ومؤتمر القمة المعني بالائتمانات الصغيرة)١( ما هو إلا جزء واحد من جهد أكبر كثيرا يستهدف القضاء على الفقر.
    Le Bureau des affaires spatiales et le Sous-Comité juridique devraient accorder une attention beaucoup plus grande à la prise de mesures énergiques destinées à arrêter la militarisation de l'espace. UN ويتعين على مكتب شؤون الفضاء الخارجي وعلى اللجنة الفرعية القانونية تكريس اهتمام أكبر كثيرا مما يكرسانه الآن لاتخاذ خطوات حاسمة لوقف تسليح الفضاء الخارجي.
    Il faut encourager les femmes à se porter candidates, car il y a beaucoup plus d'hommes que de femmes parmi les candidats. UN ويجب تشجيع النساء على التقدم بطلبات لشغل تلك الوظائف، حيث إن عدد المتقدمين لها من الذكور أكبر كثيرا من عدد النساء.
    M. Uemura a évoqué le déficit de financement, estimé à 225 milliards de dollars par an, pour répondre aux besoins de développement et a estimé qu'il vaudrait mieux payer maintenant plutôt que d'attendre, les coûts pouvant être beaucoup plus élevés à l'avenir. UN وأشار السيد أُويمورا إلى فجوة التمويل، التي تقدر بـ 225 بليون دولار سنويا، في تلبية احتياجات التنمية، وأعرب عن رأي مفاده أنه سيكون من الأفضل دفع الأموال الآن بدلا من الانتظار، لأن التكلفة يمكن أن تكون أكبر كثيرا في المستقبل.
    En fin de compte, lorsque les réserves sont épuisées, ils doivent accepter une dévaluation beaucoup plus importante que celle qui serait justifiée par les facteurs fondamentaux, ce qui perturbe complètement l’économie. Effets de contagion de la crise brésilienne. UN وفي نهاية اﻷمر، يُفرض على البلد، بعد أن يستنفد احتياطياته، أن يُخفﱢض قيمة العملة بدرجة أكبر كثيرا مما تقضي به المبادئ اﻷساسية، وهو ما يشيع الفوضى في الاقتصاد.
    En plus de contribuer des fonds beaucoup plus importants, les fondations ont également modifié à fond leur mode de fonctionnement et le rôle qu'elles jouent dans le développement international. UN وبالإضافة إلى الالتزام بدفع مبالغ أكبر كثيرا فإن المؤسسات غيرت بصورة جذرية الطرق التي تعمل بها والأدوار التي تقوم بها في التنمية الدولية.
    Elles ont été beaucoup plus ressenties en Afrique et en Asie du Sud, en raison des problèmes agricoles chroniques auxquels ces zones géographiques étaient déjà confrontées. UN وكان تأثيرها أكبر كثيرا في أفريقيا وجنوب آسيا لأن هاتين المنطقتين كانتا تواجهان بالفعل مشاكل طويلة الأجل في مجال الزراعة.
    Ils sont beaucoup plus accessibles et familiers que la justice officielle. UN ويمكن أن تكون إمكانيات الوصول إلى تلك النُظُم، والتعرف عليها، أكبر كثيرا مما هو عليه الحال بالنسبة لنظام القضاء الرسمي.
    Les estimations révisées en ce qui concerne les données et la recherche sont considérablement plus importantes que les estimations initiales retenues lors de la conférence du Caire en 1994, principalement parce qu'elles reflètent beaucoup mieux le coût réel des recensements. UN وكانت التقديرات المستكملة لتكاليف عنصر البيانات والبحث أكبر بكثير من التقديرات الأصلية للمؤتمر المتفق عليها في القاهرة في عام 1994، وذلك أساسا لأن هذه التقديرات تعكس، بشكل أكبر كثيرا من ذي قبل، حجم التكاليف الفعلية لعملية إجراء التعداد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد