ويكيبيديا

    "أكبر مما ينبغي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • trop grand
        
    • était trop
        
    • trop nombreux
        
    • est trop grande
        
    • trop d
        
    • trop haut
        
    • sont trop
        
    • trop élevé
        
    • trop important
        
    Cependant, dans sa version actuelle, le texte présente encore trop de lacunes autour d'un trop grand nombre de questions. UN غير أن النص الحالي لم يشهد تحسينات كافية في عدد أكبر مما ينبغي من المسائل.
    Concernant la préoccupation de l'Union européenne selon laquelle les commissions élaboraient un trop grand nombre de recommandations, il s'agissait plutôt d'une bonne chose et cela illustrait la nécessité de formuler des stratégies et des politiques au sein de la CNUCED. UN وفيما يتصل بالقلق الذي أعرب عنه ممثل الاتحاد الأوروبي بشأن تمخض أعمال اللجان عن عدد أكبر مما ينبغي من التوصيات، فإن ذلك في الواقع أمر حسن وينم عن الحاجة إلى صياغة الاستراتيجيات والسياسات العامة في الأونكتاد.
    18. Pour certains membres du groupe des analyses, le travail que l'on attendait d'eux était trop important: c'était une lourde tâche que d'examiner plusieurs dizaines de pages de demandes et de veiller à ce que les délégations soient prêtes pour participer activement à des séances de plusieurs heures. UN 18- والالتزام المطلوب من جانب أعضاء فريق التحليل كان أكبر مما ينبغي بالنسبة للبعض. فإن دراسة العشرات من صفحات الطلبات كان عبئاً ثقيلاً، شأنه في ذلك شأن التأكد من أن الوفود مستعدة للمشاركة مشاركة نشطة طيلة ساعات من الاجتماعات.
    La dispersion des ressources sur des projets trop nombreux a pour conséquences des résultats médiocres. UN فتوزيع موارد محدودة على عدد أكبر مما ينبغي من المشاريع يسفر عن أداء دون الأمثل.
    La capacité mondiale de capture est trop grande par rapport au stock de poisson. UN وطاقة الصيد العالمية أكبر مما ينبغي بالمقارنة من الأرصدة السمكية.
    Un texte trop ambitieux applicable à trop d'opérations différentes risquerait, pour des raisons politiques, de ne pas remporter l'adhésion de tous et de ne pas être ratifié rapidement. UN وأُعرب أيضا عن القلق ﻷن وجود نص مفرط الطموح يتناول عددا أكبر مما ينبغي من أنواع العمليات قد لا يحظى بالقبول السياسي العام ولا بالتصديق السريع.
    Sur la mise en œuvre du salaire minimum national et un niveau de vie suffisant, le but était de venir en aide aux travailleurs les moins bien payés en relevant le salaire minimum, mais aussi en veillant à ne pas compromettre les perspectives d'emploi en le fixant trop haut. Sur ce point, le Gouvernement continuait à suivre les indications de la Commission des bas salaires. UN وفيما يتعلق بتطبيق الحد الأدنى الوطني للأجور والحرص على تأمين مستوى معيشي وافٍ، أشارت المملكة المتحدة إلى أن الهدف من ذلك هو مساعدة ذوي الوظائف المتدنية الأجور عن طريق زيادة الحد الأدنى للأجر، مع الحرص في الوقت ذاته على عدم الإضرار بفرص التوظيف بزيادة الحد الأدنى للأجر زيادة أكبر مما ينبغي.
    L'étude constate également que les fonctionnaires du FMI sont trop concentrés sur la stabilité macroéconomique et ont fortement restreint l'utilisation par les pays des surcroîts d'aide que ces derniers ont reçus. UN ويخلص التقرير إلى أن موظفي الصندوق يركزون بصورة أكبر مما ينبغي على استقرار الاقتصاد الكلي وأنهم فرضوا قيودا شديدة على استخدام البلدان للزيادات التي حصلت عليها من تدفقات المعونة.
    156. Un certain nombre de délégations ont fait observer que le montant des fonds extra-budgétaires prévu aux rubriques Consultants et experts, Fournitures et accessoires, et Mobilier et matériel semblait trop élevé. UN ٦٥١ - ولاحظ عدد من الوفود أن المبالغ المخصصة في الموارد الخارجة عن الميزانية تحت بنود الخبراء والخبراء الاستشاريين، واللوازم والمواد، واﻷثاث والمعدات، في الميزانية، تبدو أكبر مما ينبغي.
    Le revers de la médaille est cependant que le secteur financier peut devenir trop important par rapport à l'économie nationale. UN ١٠١ - وفي المقابل، من المهم التنبيه إلى أن القطاع المالي قد ينمو ليصبح أكبر مما ينبغي قياسا إلى الاقتصاد المحلي.
    Concernant la préoccupation de l'Union européenne selon laquelle les commissions élaboraient un trop grand nombre de recommandations, il s'agissait plutôt d'une bonne chose et cela illustrait la nécessité de formuler des stratégies et des politiques au sein de la CNUCED. UN وفيما يتصل بالقلق الذي أعرب عنه ممثل الاتحاد الأوروبي بشأن تمخض أعمال اللجان عن عدد أكبر مما ينبغي من التوصيات، فإن ذلك في الواقع أمر حسن وينم عن الحاجة إلى صياغة الاستراتيجيات والسياسات العامة في الأونكتاد.
    Concernant la préoccupation de l'Union européenne selon laquelle les commissions élaboraient un trop grand nombre de recommandations, il s'agissait plutôt d'une bonne chose et cela illustrait la nécessité de formuler des stratégies et des politiques au sein de la CNUCED. UN وفيما يتصل بالقلق الذي أعرب عنه ممثل الاتحاد الأوروبي بشأن تمخض أعمال اللجان عن عدد أكبر مما ينبغي من التوصيات، فإن ذلك في الواقع أمر حسن وينم عن الحاجة إلى صياغة الاستراتيجيات والسياسات العامة في الأونكتاد.
    Par ailleurs, certains pays hôtes pourraient être préoccupés par la présence envahissante d'un trop grand nombre d'entreprises du même pays d'origine. UN ومن الهواجس الأخرى أن بعض البلدان المضيفة قد يساورها القلق بشأن انتشار عدد أكبر مما ينبغي من الشركات من بلد مَنشَإٍ واحد بمفرده.
    Et nous avons également lancé une campagne publique d'information qui met en lumière la façon dont la consommation de boissons sucrées contribue directement à l'épidémie d'obésité qui afflige un bien trop grand nombre de New-Yorkais, en particulier nos enfants. UN كما نظمنا حملة تثقيفية عامة تبرز الطرق التي يؤدي فيها استهلاك المشروبات، التي تتم تحليتها بالسكر، بشكل مباشر إلى داء البدانة، التي يعاني منها عدد أكبر مما ينبغي من سكان نيويورك، وخاصة الأطفال.
    75. Un certain nombre de délégations ont estimé qu'il aurait été préférable qu'il y ait moins de sous-programmes et qu'un trop grand nombre d'entre eux étaient qualifiés de hautement prioritaires. UN ٥٧ - ورأى عدد من الوفود أن هيكل البرامج الفرعية كان يجب أن يكون مبسطا، وأن عدد البرامج الفرعية التي منحت أولوية عليا أكبر مما ينبغي.
    On n'est jamais trop grand pour pleurer. Open Subtitles لا أحد أكبر مما ينبغي ليبكي
    18. Pour certains membres du groupe des analyses, le travail que l'on attendait d'eux était trop important: c'était une lourde tâche que d'examiner plusieurs dizaines de pages de demandes et de veiller à ce que les délégations soient prêtes pour participer activement à des séances de plusieurs heures. UN 18- والالتزام المطلوب من جانب أعضاء فريق التحليل كان أكبر مما ينبغي بالنسبة للبعض. فإن دراسة العشرات من صفحات الطلبات كان عبئاً ثقيلاً، شأنه في ذلك شأن التأكد من أن الوفود مستعدة للمشاركة مشاركة نشطة طيلة ساعات من الاجتماعات.
    Au cours de la neuvième Assemblée des États parties, il a été noté qu'en 2008, < < pour certains membres du groupe des analyses, le travail que l'on attendait d'eux était trop important: c'était une lourde tâche que d'examiner plusieurs dizaines de pages de demandes et de veiller à ce que les délégations soient prêtes pour participer activement à des séances de plusieurs heures. UN وخلال الاجتماع التاسع للدول الأطراف، ذُكر في عام 2008 " أن الالتزام المطلوب من جانب أعضاء فريق التحليل كان أكبر مما ينبغي بالنسبة للبعض. فدراسة العشرات من صفحات الطلبات كان عبئاً ثقيلاً، شأنه في ذلك شأن التأكد من أن الوفود مستعدة للمشاركة مشاركة نشطة طيلة ساعات من الاجتماعات.
    L'oubli de l'objectif de l'efficacité est également flagrant quand il y a saupoudrage des ressources d'un programme sur de trop nombreux pays. UN وانعدام التركيز على الفعالية يتجلى أيضاً عندما توزَّع البرامج ذات الموارد المحدودة على عدد أكبر مما ينبغي من البلدان.
    Ils ont souligné que la dette extérieure restait trop élevée dans de nombreux pays en développement et que les critères donnant droit à l'application des nouvelles conditions de Naples du Club de Paris continuaient de priver de trop nombreux pays en développement de la possibilité de renégocier leur dette et d'obtenir des mesures adéquates d'allégement de cette dette. UN وأبرزت هذه الوفود أن الدين الخارجي مازال مرتفعا أكثر مما ينبغي في كثير من البلدان النامية وأن معايير اﻷهلية لتطبيق شروط نابولي الجديدة لنادي باريس مازالت تستبعد عددا أكبر مما ينبغي من البلدان النامية من إمكانية إعادة التفاوض بشأن ديونها ومن تدابير التخفيف الكافي للديون.
    8. La capacité de capture au niveau mondial est trop grande par rapport aux stocks disponibles. UN 8- وطاقة الصيد الطبيعي العالمي أكبر مما ينبغي بالمقارنة مع الأرصدة المتاحة.
    On avait accordé trop d'attention à l'ampleur nominale des écarts de revenu et pas assez à l'éducation, à la santé et aux services sociaux. UN وقد أُولي اهتمام أكبر مما ينبغي للأهمية الشكلية لتوزيع الدخل واهتمام أقل مما ينبغي للتعليم والخدمات الصحية والاجتماعية.
    Sur la mise en œuvre du salaire minimum national et un niveau de vie suffisant, le but était de venir en aide aux travailleurs les moins bien payés en relevant le salaire minimum, mais aussi en veillant à ne pas compromettre les perspectives d'emploi en le fixant trop haut. Sur ce point, le Gouvernement continuait à suivre les indications de la Commission des bas salaires. UN وفيما يتعلق بتطبيق الحد الأدنى الوطني للأجور والحرص على تأمين مستوى معيشي وافٍ، نوهت المملكة المتحدة أن الهدف من ذلك هو مساعدة ذوي الوظائف المتدنية الأجور عن طريق زيادة الحد الأدنى للأجر، مع الحرص في الوقت ذاته على عدم الإضرار بفرص التوظيف بزيادة الحد الأدنى للأجر زيادة أكبر مما ينبغي. وفي هذا الشأن، بينت الدولة موضوع الاستعراض أنها
    Par exemple, dans certains cas, un certain nombre de réalisations escomptées sont trop ambitieuses et dépassent ce que les missions peuvent raisonnablement accomplir. UN وعلى سبيل المثال، في بعض الحالات كان عدد الإنجازات المتوقعة أكبر مما ينبغي ويتجاوز ما يمكن للبعثات أنفسها أن تنجزه واقعيا.
    En ce qui concerne la possibilité d'imposer à l'avenir un nombre minimum de participants pour qu'une organisation puisse conserver un siège au Comité mixte, l'Administrateur-Secrétaire a suggéré de fixer la limite à 200, par exemple, à partir du moment où l'on jugerait que le nombre des membres du Comité est trop élevé et difficile à gérer. UN 213 - وفيما يتعلق بإمكانية اشتراط حد أدنى في المستقبل من عدد المشتركين اللازمين لكي تحتفظ إحدى المنظمات بمقعد في المجلس، اقترح كبير الموظفين التنفيذيين/الأمين أنه يمكن تحديد رقم 200 مشترك، على سبيل المثال، في حالة وعندما يبدو أن حجم عضوية المجلس أكبر مما ينبغي ويعرقل العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد