Certains ont noté avec inquiétude que les indicateurs de succès au titre de cette composante d'ordre quantitatif étaient plus nombreux que les indicateurs qualitatifs. | UN | وأعرب أيضا عن الانشغال من كون عدد مؤشرات الإنجاز الكمية في هذا العنصر أكبر من عدد مؤشرات الإنجاز النوعية. |
D’une part, l’UNITAR constitue un cas unique en ce sens que le nombre de pays en développement qui versent des contributions au Fonds général est supérieur au nombre de pays industrialisés. | UN | فمن ناحية، يظــل اليونيتار حالة فريدة من نوعها من حيث أن عدد البلدان النامية المساهمة في الصندوق العام أكبر من عدد البلدان الصناعية. |
Les femmes sont plus nombreuses que les hommes à exercer un emploi à temps partiel. | UN | وعدد النساء أكبر من عدد الرجال بالنسبة للعمالة لبعض الوقت في أيسلندا. |
plus d'hommes que les femmes sont diagnostiquées avec cette maladie qui reste la cause principale de décès pour les hommes et les femmes. | UN | والمصابون بهذا المرض من الرجال أكبر من عدد النساء. ولا يزال هذا المرض هو السبب الرئيسي للوفيات بين الرجال والنساء. |
Au contraire, le nombre de plaintes est généralement supérieur à celui des violations dont l'existence a été constatée. | UN | بل على العكس، ينبغي أن يكون عدد الشكاوى أكبر من عدد الانتهاكات المثبتة في الواقع. |
Actuellement, il entre à l'université davantage de femmes que d'hommes. | UN | وعدد النساء اللاتي يلتحقن بالتعليم الجامعي الآن أكبر من عدد الرجال. |
Il en a résulté que certains bureaux de vote ont produit des feuilles de pointage faisant apparaître un nombre de suffrages supérieur au nombre d'électeurs inscrits. | UN | وعلى إثر ذلك أصدرت بعض مراكز الاقتراع كشوف إحصاء بعدد من الأصوات أكبر من عدد الناخبين المسجلين. |
Certains ont noté avec inquiétude que les indicateurs de succès d'ordre quantitatif étaient plus nombreux que les indicateurs qualitatifs. | UN | وأعرب أيضا عن الانشغال من كون عدد مؤشرات الإنجاز الكمية في هذا العنصر أكبر من عدد مؤشرات الإنجاز النوعية. |
Entre-temps, les 170 000 colons qui vivent à Jérusalem-Est sont devenus plus nombreux que la population autochtone. | UN | وفي الوقت ذاته، أصبح عدد المستوطنين الذين يعيشون في القدس الشرقية البالغ 000 170 أكبر من عدد السكان الأصليين. |
En Islande, les hommes sont plus nombreux que les femmes à se suicider, mais ce sont les femmes qui commettent le plus grand nombre de tentatives. | UN | أما في أيسلندا، فإن عدد الرجال الذين ينتحرون أكبر من عدد النساء، غير أن عدد النساء اللاتي يحاولن الانتحار أكبر. |
Si le nombre des candidats qui ont obtenu la majorité est supérieur au nombre de postes à pourvoir, les candidats ayant recueilli le plus grand nombre de suffrages sont élus. | UN | 2 - فإذا كان عدد المرشحين الحاصلين على هذه الأغلبية أكبر من عدد المناصب المراد شغلها، ينتخب المرشحون الحاصلون على أكبر عدد من الأصوات. |
Si le nombre des candidats qui ont obtenu la majorité est supérieur au nombre de postes à pourvoir, les candidats ayant recueilli le plus grand nombre de suffrages sont élus. | UN | 2 - فإذا كان عدد المرشحين الحاصلين على هذه الأغلبية أكبر من عدد المناصب المراد شغلها، ينتخب المرشحون الحاصلون على أكبر عدد من الأصوات. |
Dans ce secteur, les femmes sont plus nombreuses que les hommes, et on ne peut pas dire que les femmes reçoivent une éducation intérieure. | UN | ويوجد في قطاع التعليم عدد من الإناث أكبر من عدد الذكور. ولا يمكن القول أن النساء يتلقين تعليماً أدنى. |
Les femmes sont encore plus nombreuses que les hommes à obtenir un diplôme, mais on dénombre davantage d'hommes que de femmes titulaires d'une maîtrise et d'un doctorat. | UN | ولا تزال النساء يتخرجن ليزداد عددهن، ولكن عدد الرجال الحاصلين على درجات الماجستير والدكتوراه أكبر من عدد نظيراتهم. |
Pendant la période de récession, ce groupe comptait plus d'hommes que de femmes. | UN | فخلال فترة الركود، كان في هذه الفئة عدد من الرجال أكبر من عدد النساء. |
Le chiffre de 108 % montre que le nombre d'électeurs inscrits est supérieur à celui prévu lors du recensement national. | UN | وتشير نسبة الـ 108 في المائة إلى أن عدد الأشخاص المسجلين أكبر من عدد الذين جرى إحصاءهم خلال التعداد السكاني. |
Tout bulletin de vote qui contiendra davantage de noms pour la région pertinente que le nombre de sièges qui lui sont assignés sera déclaré nul. | UN | وبطاقة الاقتراع التي تتضمن عددا من اﻷسماء من المنطقة المعنية أكبر من عدد المقاعد المخصصة لها ستعتبر لاغية. |
Dans la plupart des pays d'Amérique latine, le nombre moyen d'adultes par ménage dans les années 80 était proche de trois et était supérieur au nombre d'enfants. | UN | وفي معظم بلدان أمريكا اللاتينية، كان متوسط عدد البالغين في اﻷسرة المعيشية في الثمانينات نحو ٣ أشخاص وكان أكبر من عدد اﻷطفال. |
Pour la première fois, les femmes avaient été plus nombreuses que les hommes à voter. | UN | وللمرة الأولى، ذهب إلى صناديق الاقتراع عدد من النساء أكبر من عدد الرجال. |
Alors que le nombre des hommes qui fument est plus élevé que celui des femmes, le nombre des femmes fumeuses est en augmentation. | UN | :: في حين أن عدد الرجال المدخنين أكبر من عدد النساء، فإن عدد النساء المدخنات آخذ في الازدياد. |
En outre, une comparaison avec les hommes montre qu'il y a plus de femmes que d'hommes à détenir des diplômes universitaires. | UN | وفضلا عن ذلك، تبين المقارنة مع الرجال أن عدد المتخرجات من الجامعة أكبر من عدد المتخرجين. |
Il y aura plus de départs à la retraite parmi les hommes que chez les femmes. | UN | وسيكون عدد المتقاعدين أكبر من عدد المتقاعدات. |
Je dois ajouter que le nombre de guérilleros démobilisés est supérieur au nombre des tués par les forces institutionnelles. | UN | ولا بد أن أضيف أن عدد الثوار الذين تم تسريحهم أكبر من عدد الذين قتلتهم القوات الرسمية. |