ويكيبيديا

    "أكثر أهمية من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus important que
        
    • plus importante que
        
    • plus importantes que
        
    • est plus important
        
    • plus importants que
        
    • plus pertinent
        
    • plus important qu'une
        
    • plus en
        
    • plus pertinente
        
    • plus important de
        
    • est plus importante
        
    • plus pertinents
        
    • plus d'importance
        
    • plus important qu'un
        
    • plus que la
        
    Visiblement je suis en train de faire quelque chose de plus important que prendre vos appels, donc laissez un message. Open Subtitles من الواضح أنني مشغولة بشيء، أكثر أهمية من الرد على مكالمتك، لذا أترك رسالة بعد الصافرة.
    C'est plus important que de materner le monstre de Frankenstein. Open Subtitles هذا هو أكثر أهمية من الوحش فرانكنشتاين التمريض.
    Cette compétition est plus importante que tes sentiments? Non, pas vrai? Open Subtitles أعني، هل هذه البطولة أكثر أهمية من مشاعرك ؟
    Au cours de l'année, la préservation du capital et la prévention de pertes étaient devenues plus importantes que la recherche de rendements élevés. UN لقد كان عاما أضحى فيه الحفاظ على رأس المال وتجنب الخسائر الرأسمالية أكثر أهمية من السعي إلى تحقيق عائدات مرتفعة.
    Ces enregistrements sont plus importants que l'air que tu respires. Open Subtitles هذه الشرائط أكثر أهمية من الهواء الذي تتنفسيه.
    Elle a trouvé ce tribunal plus important que nous ? Open Subtitles تجد محكمة الكفالات أكثر أهمية من هذه المحكمة؟
    Mon désir de vengeance n'est pas plus important que les règles. Open Subtitles إنّ رغبتي في الإنتقام ليست أكثر أهمية من القوانين
    Dans les circonstances actuelles, il est plus important que jamais d'en maintenir la présence sur place. UN وفي ظل الظروف الراهنة، أصبح وجود البعثة المستمر، بدون شك، أكثر أهمية من قبل.
    Compte tenu des défis actuels dans le domaine de la sécurité internationale, le TNP est aujourd'hui plus important que jamais. UN وقد جعلت التحديات الحالية في مجال الأمن الدولي معاهدة عدم الانتشار أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    Cinquièmement, s'il est vrai que l'argent est plus important que jamais - à lui seul, il ne suffit pas. UN خامساً، صحيح أن المال بات عنصرا أكثر أهمية من ذي قبل، إلا أن المال وحده لا يكفي.
    Ces dernières années, le rôle de l'ONU est devenu plus important que jamais. UN في السنوات الأخيرة، أصبح دور الأمم المتحدة أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    Les machines ne devraient jamais être plus importante que notre cerveau. Open Subtitles الآلات لا يجب أن تكون أكثر أهمية من عقولنا
    Un deuxième aspect de la situation économique actuelle tient à une conscience nouvelle de l'asymétrie entre les risques que prennent les différents pays, facteur qui rend plus importante que jamais la coordination internationale des politiques économiques. UN وكان ثاني ملامح الحالة الاقتصادية هو زيادة الوعي بعدم تماثل المخاطر التي تتعرض لها البلدان، وهو عامل جعل الحاجة الى وجود تنسيق دولي للسياسات الاقتصادية أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    Pour les enfants eux-mêmes, la poursuite de l'éducation est parfois encore plus importante que les soins de santé de base. UN ومن وجهة نظر اﻷطفال أنفسهم، يعتبر التعليم المستمر أحيانا أكثر أهمية من الرعاية الصحية اﻷساسية.
    Ces questions sont plus importantes que jamais pour la paix mondiale. UN وهذه البنود المطروحة أمامنا أكثر أهمية من ذي قبل بالنسبة للسلم العالمي.
    Personne ne peut le faire isolément ; les partenariats et la coopération, en particulier à l'échelon régional, sont devenus plus importants que jamais au vu de la crise financière mondiale. UN ولا يمكن لأحد أن يحقق ذلك بمفرده؛ وقد أصبحت الشراكة والتعاون، خاصة على الصعيد الإقليمي، أكثر أهمية من أي وقت مضى في سياق الأزمة المالية العالمية.
    La Commission envisageant de présenter un projet de déclaration de principes, un préambule serait on ne peut plus pertinent. UN وبما أن اللجنة ستقدم مشروع إعلان مبادئ، فإن تقديم ديباجة يعتبر أمراً أكثر أهمية من ذي قبل.
    Est-ce plus important qu'une interdiction totale des armes nucléaires ou des armes positionnées dans l'espace extra-atmosphérique? Cette question reste ouverte. UN فهل هذه المسألة أكثر أهمية من الحظر الكامل على اﻷسلحة النووية وأسلحة الفضاء الخارجي؟ تلك مسألة مفتوحة للنقاش.
    Avant tout, nous pensons que l'ONU aura à remplir une fonction plus marquante que jamais dans un monde de plus en plus transnational; pour ce faire, l'Organisation devra cependant s'adapter aux exigences du XXIe siècle. En quoi consistera cette adaptation? UN ونعتقد قبل كل شيء أن قدر الأمم المتحدة أن تضطلع بدور أكثر أهمية من ذي قبل في عالم يتزايد فيه انفتاح الحدود بين الدول. ولكن بغية تحقيق ذلك، يتعين عليها أن تتكيف مع احتياجات القرن الحادي والعشرين.
    Leur relation présente un aspect temporel, et l'une d'elle peut être plus pertinente que l'autre. UN وهناك جانب زمني في العلاقة بينهما، وثمة احتمال بأن يكون أحد العنصرين أكثر أهمية من العنصر الآخر.
    Il est donc d'autant plus important de rester concentrés sur nos objectifs. UN وهذا ما يجعل بقاء التركيز على أهدافنا أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    L'ASEAN pense donc que les objectifs et principes consacrés dans la Charte sont devenus encore plus pertinents - pas moins. UN وعليه، تؤمن الرابطة بأن الأهداف والمبادئ المكرسة في الميثاق أصبحت الآن أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    Les résolutions dont l'examen est moins fréquent peuvent prendre plus d'importance que celles qui reviennent tous les ans. UN والقرارات التي ينظر فيها بدرجة أقل يمكن أن تكون أكثر أهمية من تلك التي ينظر فيها سنويا.
    Que peut-il y avoir de plus important qu'un petit quelque chose à manger ? Open Subtitles ماذا يمكن أن يكون أكثر أهمية من شيء صغير للأكل؟
    Dans certains domaines, plus que la mienne. Open Subtitles و ,في مواقف محددة, أكثر أهمية من تعليماتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد