ويكيبيديا

    "أكثر إنتاجية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus productive
        
    • plus productifs
        
    • plus productives
        
    • plus productif
        
    • plus rentables
        
    • plus rémunérateurs
        
    Nous avons entrepris de rendre notre main-d'oeuvre plus productive et plus efficace. UN وإننا نسعى جاهدين لتطوير أيد عاملة أكثر إنتاجية وأكثر كفاءة.
    Un orateur a conseillé la prudence face à une division du travail fixe entre l'Organisation des Nations Unies et la Banque mondiale étant donné qu'une plus grande souplesse serait plus productive. UN وحذر أحد المتحدثين من أي تقسيم صارم للعمل بين الأمم المتحدة والبنك الدولي، لأن زيادة المرونة تجعل العمل أكثر إنتاجية.
    Les communautés vivant dans des environnements fragiles adoptent des modes d'utilisation des terres qui sont durables et/ou plus productifs. UN اتباع المجتمعات المحلية الموجودة في بيئات هشة ممارسات قابلة للاستمرار و/أو أكثر إنتاجية في مجال استغلال الأراضي.
    En outre, il y a tout lieu de croire que les modes de production à forte intensité de main-d'œuvre soient plus productifs que les autres modes. UN بل إن من المرجح أن أشكال الإنتاج المعتمدة على كثافة اليد العاملة أكثر إنتاجية من الخيارات البديلة.
    Dans le même temps, nous proposons d'envisager d'optimiser l'ordre du jour de ces réunions conjointes afin qu'elles soient plus productives. UN وفي نفس الوقت، نقترح النظر في تحسين خطة الاجتماعات المشترَكة لجعله أكثر إنتاجية.
    Dans le secteur manufacturier, des journées de travail par an plus productives et la possibilité d'une utilisation journalière plus longue du matériel; UN وفي مجال التصنيع، الحصول على أيام عمل أكثر إنتاجية كل سنة، واستخدام الماكينات مزيداً من الساعات كل يوم.
    Toutefois, un processus qui tend à remplacer le rôle génésique traditionnel des femmes par un autre plus productif est en cours. UN بيد أن هناك عملية جارية يحل فيها محل الدور الإنجابي التقليدي دور أكثر إنتاجية.
    Elle sera également plus productive sur les terres familiales et aura davantage de chances de trouver un emploi extérieur. UN وستكون أكثر إنتاجية في مزرعة الأسرة وتتوفر لها فرص أكبر لإيجاد عمل خارج المزرعة.
    Le développement social et l'égalité des chances sont nécessaires pour qu'émerge une société plus productive, en meilleur santé et mieux éduquée. UN كما أن التنمية الاجتماعية وتكافؤ الفرص ضروريان لخلق مجتمع أكثر إنتاجية وصحة وتعلما.
    L'économie urbaine était plus productive en raison de la proximité des facteurs de production, de la spécialisation accrue et de la taille des marchés. UN وكان الاقتصاد الحضري أكثر إنتاجية نتيجة لقرب عوامل الإنتاج وزيادة التخصص وحجم الأسواق.
    Le Comité salue les efforts faits par la CEPALC pour utiliser les ressources de manière plus productive. UN وترحب اللجنة بجهود اللجنة الاقتصادية الرامية إلى استخدام الموارد على نحو أكثر إنتاجية.
    L’argument le plus simple mais le plus convaincant avancé à ce jour en faveur de la mondialisation est qu’elle permet l’utilisation la plus productive des ressources. UN ٥٦ - لعل أبسط حجة تؤيد العولمة وأقواها مع ذلك هي أنها تتيح استخدام الموارد في المجالات التي تكون فيها أكثر إنتاجية.
    Ainsi, dans de nombreux pays en développement, il existe une énorme demande non satisfaite d'emplois plus productifs et mieux rémunérés. UN وهكذا هناك تطلعات كبيرة لم تلبى لتوفير وظائف أكثر إنتاجية وأكبر أجرا في بلدان نامية كثيرة.
    Avant de conclure, je vais évoquer des travaux menés à Genève qui me paraissent plus productifs. UN وأود أن أختم كلمتي باستعراض موجز لركن أكثر إنتاجية في إطار جنيف.
    Les travailleurs sont en général devenus plus productifs, et les possibilités d'emploi se sont considérablement élargies pour les femmes. UN وأصبح العمال بشكل عام أكثر إنتاجية واتسعت أفق توفير فرص العمل للنساء إلى حد كبير.
    Le déplacement vers les villes de la main-d'œuvre rurale en quête d'emplois plus productifs est aussi une tendance dominante dans presque tous les petits États insulaires en développement. UN وما فتئ أيضا تنقل القوة العاملة الريفية بحثا عن عمل أكثر إنتاجية في المناطق الحضرية يشكل اتجاها ديمغرافيا سائدا في جميع الدول الجزرية الصغيرة النامية تقريبا.
    Elle a recommandé aux parlements une série de mesures propres à rendre les zones urbaines plus productives, plus justes et plus stables. UN وأوصى بسلسلة من التدابير تتخذها البرلمانات بغية النهوض بالمناطق الحضرية، وهي تدابير أكثر إنتاجية وإنصافا واستدامة.
    L'utilisation plus souple des bureaux pourrait entraîner d'importantes économies et des pratiques plus productives sur le lieu de travail. UN وتنفيذ ترتيبات أماكن عمل أكثر مرونة يمكن أن يسفر عن وفورات كبيرة وممارسات بأماكن العمل أكثر إنتاجية.
    La nécessité de transporter à dos d'homme du bois de feu sur des distances toujours plus grandes prend beaucoup de temps, cause des maladies du système ostéoarticulaire et des muscles et détourne la main-d'oeuvre de tâches plus productives. UN فالحاجة إلى حمل الحطب بالأيدي لقطع مسافات أطول فأطول هي أمر مستنفد للوقت، وتتسبب في حدوث مشاكل في العضلات والعمود الفقري، وتبعد الأيدي العاملة عن إمكانية استخدامها في مجالات أكثر إنتاجية.
    Notre objectif devrait être un système des Nations Unies plus productif pour tous ses membres, qu'ils soient de l'Est, de l'Ouest, du Nord ou du Sud. UN إن هدفنا ينبغي أن يتمثل في جعل منظومة اﻷمم المتحدة أكثر إنتاجية ﻷعضائها كافة، شرقا وغربا وشمالا وجنوبا.
    Un climat beaucoup plus productif s'est instauré. UN لقد نشأت جرَّاء ذلك أجواء أكثر إنتاجية مما كان.
    Aux États-Unis, les trains, qui transportent 38 % des marchandises d'une ville à l'autre tout en n'employant que 11 % du volume total de carburant utilisé pour le transport du fret, sont devenus plus rentables ces dernières années. UN وفي الولايات المتحدة، تنقل السكك الحديدية 38 في المائة من البضائع بين المدن في حين يستعمل 11 في المائة من مجموع الوقود المستعمل لنقل البضائع، كما أصبحت السكك الحديدية أكثر إنتاجية خلال السنوات الأخيرة.
    Il arrive souvent que le revenu familial soit trop bas pour que les enfants aillent à l'école et que les jeunes soient envoyés au travail avant d'avoir pu acquérir les connaissances et les compétences dont ils auraient besoin pour obtenir de meilleurs emplois, plus rémunérateurs, sur le marché structuré. UN وكثيرا ما تقلص حاجة الأسر إلى الدخل من المواظبة المدرسية، إذ أن الشبان يُكرهون على العمل قبل الأوان، مما يحول دون اكتسابهم للمعرفة والمهارات التي يحتاجونها من أجل تحسين قدرتهم على التنافس على وظائف أكثر إنتاجية في سوق العمل النظامي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد