Des secteurs qui, traditionnellement, n'ont pas participé au processus électoral ont adopté à cette occasion une démarche beaucoup plus positive. | UN | والقطاعات التي لم تكن تشارك تقليديا في العملية الانتخابية قد اتخذت في هذه المرة نهجــا أكثر إيجابية بكثير. |
Des secteurs qui, par tradition, n'ont pas pris une part active au processus électoral ont adopté cette fois-ci une attitude plus positive. | UN | فالقطاعات التي لم تكن تشترك تقليديا بنشاط في العملية الانتخابية اختارت في هذه المناسبة أن تتخذ نهجا أكثر إيجابية. |
Nous croyons que les auteurs du texte auraient dû donner à ces paragraphes un libellé beaucoup plus positif. | UN | ونعتقـد أنه كان في إمكان مقدمي النص صياغة هاتين الفقرتين بأسلوب أكثر إيجابية. |
Le Comité pourrait exercer un rôle plus actif dans ce domaine en vue d'assurer que les résolutions qu'il adopte chaque année soient effectivement mises en œuvre au bénéfice des populations concernées. | UN | وذكر أن اللجنة تستطيع أن تقوم بدور أكثر إيجابية في هذا المجال من أجل ضمان التنفيذ الفعال للقرارات التي تتخذ كل سنة لصالح الشعوب التي يتعلق بها الأمر. |
Nous sommes optimistes et gardons l'espoir de voir se dessiner des perspectives plus positives à la hauteur des attentes de la communauté internationale. | UN | نحن متفائلون وما زلنا نأمل في الشروع في رؤية آفاق أكثر إيجابية تتوافق مع توقعات المجتمع الدولي. |
On espère que les prochaines élections à Gaza et en Cisjordanie produiront des dirigeants plus positifs, ouverts aux négociations. | UN | ويؤمل أن تسفر الانتخابات القادمة في غزة والضفة الغربية عن فوز قيادة أكثر إيجابية ومنفتحة إزاء المفاوضات. |
Voilà qui peut être difficile à enclencher. Il faudrait en effet pour cela que la politique monétaire soit plus favorable à la croissance économique et que le cadre des politiques fiscales dans la zone euro soit moins rigide. | UN | بيد أن هذا الأمر يبدو صعب المنال، إذ أنه سيقتضي أن يكون موقف السياسات النقدية من النمو الاقتصادي أكثر إيجابية فضلا عن إطار أكثر مرونة للسياسة المالية في منطقة اليورو. |
Pourtant, on constate que leur attitude à l'égard de la MINUK est de plus en plus constructive. | UN | ومع ذلك، فهم يبدون بجلاء، يوما بعد يوم، روحا أكثر إيجابية إزاء البعثة. |
Enfin, le Japon invite la République populaire démocratique de Corée à participer de manière plus positive aux débats de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي نهاية اﻷمر، تهيب اليابان بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تشارك على نحو أكثر إيجابية في مداولات اﻷمم المتحدة. |
Ces dernières années, la tendance générale des événements intervenus dans le domaine des armes classiques a été plus positive. | UN | إن الاتجاه العام للتطورات في ميدان الأسلحة التقليدية في السنوات الأخيرة كان أكثر إيجابية. |
La méthode punitive ne donnant pas de bons résultats, il importe de cultiver une image plus positive. | UN | والنهج القصاصي نهج لم يؤد إلى نتائج وينبغي إعطاء صورة أكثر إيجابية عن اللجنة. |
Ils ont aussi invité les pays développés à donner une image plus positive de l'Afrique, ce qui était un moyen important d'attirer l'investissement et de renforcer la croissance dans la région. | UN | كما دعوا هؤلاء الشركاء إلى الترويج لصورة أكثر إيجابية لأفريقيا كآلية هامة لجذب الاستثمار والنهوض بالنمو في المنطقة. |
Ils ont aussi invité les pays développés à donner une image plus positive de l'Afrique, ce qui était un moyen important d'attirer l'investissement et de renforcer la croissance dans la région. | UN | كما دعوا هؤلاء الشركاء إلى الترويج لصورة أكثر إيجابية لأفريقيا كآلية هامة لجذب الاستثمار والنهوض بالنمو في المنطقة. |
Ma délégation a son point de vue sur la façon dont ce processus a fonctionné cette année, et il est plus positif que celui des orateurs précédents. | UN | ولدى وفدي آراء في كيفية القيـــام بالعملية هذا العام، وهذه اﻵراء أكثر إيجابية من آراء المتكلمين الذين سبقوني. |
La participation à ces différents espaces a permis d'établir un programme national plus positif au regard des intérêts des femmes. | UN | وتمكّن المشاركة في هذه الساحات المتعددة من وضع خطة وطنية أكثر إيجابية فيما يتعلق باهتمامات المرأة. |
Il espère que le Comité jouera un rôle plus actif pour permettre aux Tokélaou d'obtenir davantage d'aides de la communauté internationale. | UN | وأعرب عن أمله في أن تقوم اللجنة بدور أكثر إيجابية في مساعدة توكيلاو في الحصول على مزيد من المساعدة من المجتمع الدولي. |
Paradoxalement, toutefois, dans certains pays, les résidents étrangers expriment des opinions plus positives au sujet de la police que les nationaux. | UN | غير أن من المفارقات أن المقيمين الأجانب في بعض البلدان يعربون عن آراء إزاء الشرطة أكثر إيجابية من آراء المواطنين. |
Avec la mise au point du cadre de financement pluriannuel, il fallait espérer que des résultats plus positifs seraient obtenus sur le plan du financement. | UN | ويرجى، مع تطور اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات، تحقيق نتائج أكثر إيجابية في مجال التمويل. |
Pour ma part, cependant, j'incline à voir la situation sous un jour plus favorable, pour les raisons suivantes. | UN | إلا أنني أميل، لهذه الأسباب، إلى النظر إلى واقع الحال هذا نظرة أكثر إيجابية. |
L'OMC doit trouver les moyens de travailler de façon plus constructive avec les organisations de la société civile. | UN | بل عليها أن تجد الوسائل والسبل للعمل مع مجموعات المجتمع المدني بطريقة أكثر إيجابية. |
Dans l'intervalle, là où il faut assurer le relèvement du pays et rétablir la cohésion nationale à la suite d'un conflit, il importe d'adopter une approche plus dynamique dans le but non pas de retourner au statu quo ante mais d'extirper les racines de la crise. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي لعملية بناء الدولة بعد انتهاء الصراع أن تتضمن نُهجا أكثر إيجابية ترمي، لا إلى إعادة الوضع السابق للصراع، بل إلى معالجة اﻷسباب اﻷساسية لمظاهر اﻷزمة. |
Nous demandons à tous les États que ces questions préoccupent de manifester un engagement plus constructif au cours de la période à venir. | UN | وندعو جميع الدول التي تشعر بالقلق حيال هذه القضايا إلى أن تشارك بشكل أكثر إيجابية في الفترة القادمة. |
Des conférences de donateurs ont également été mises sur pied avec des partenaires de développement afin qu'ils prennent part plus activement aux travaux de l'organisation. | UN | واستهلت أيضاً مؤتمرات للمانحين مع شركاء في التنمية لإشراكهم بصورة أكثر إيجابية في عمل المنظمة. |
Les ministères, et surtout celui des finances, doivent prendre une part plus active au processus de mise en œuvre. | UN | وينبغي أن تشارك مجالس الوزراء، لا سيما وزراء المالية، بصورة أكثر إيجابية في عملية التنفيذ. |
Le Bureau du Procureur reste en contact régulier avec le Groupe d'action dans l'espoir d'obtenir des résultats plus favorables dans les prochains mois. | UN | وسيواصل مكتب المدعي العام اتصالاته المنتظمة مع فريق العمل على أمل التوصل إلى نتائج أكثر إيجابية في الأشهر المقبلة. |
15. Événement plus encourageant, des dirigeants communautaires de certaines régions, ont commencé à s'employer à promouvoir la réconciliation entre groupes ethniques à l'échelon local. | UN | ١٥ - ومن ناحية أكثر إيجابية بدأ الزعماء المحليون في بعض المناطق بذل الجهود لتعزيز المصالحة بين الجماعات اﻹثنية على مستوى القاعدة الشعبية. |
Pour y aboutir, l’ONUDI aura besoin de s’intégrer d’une manière plus concrète au système des Nations Unies et d’interagir de manière plus positive avec le secteur privé. | UN | وسيتطلب اﻷمر في سبيل تحقيق ذلك أن تندمج اليونيدو بشكل أدق في منظومة اﻷمم المتحدة وأن تتفاعل بأسلوب أكثر إيجابية مع القطاع الخاص. |
Le renforcement de la gouvernance internationale en matière d'environnement dépend plus que jamais du succès de ce processus et, dans ce contexte, la République islamique d'Iran encourage ses partenaires à y contribuer plus positivement. | UN | وإن تدعيم إدارة شؤون البيئة الدولية يتوقف الآن أكثر من أي وقت مضى على نجاح هذه العملية، وفي هذا السياق، شجع بلده شركاءه على الإسهام في الخطة على نحو أكثر إيجابية. |