ويكيبيديا

    "أكثر اتساعا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus large
        
    • plus vaste
        
    • plus larges
        
    • plus étendu
        
    • plus générales
        
    • plus vastes
        
    • plus radicalement
        
    • plus spacieux
        
    • plus largement
        
    Nous espérons que la réunion des Présidents des parlements nationaux assurera une perspective encore plus large. UN ونأمل أن يوفر مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي لرؤساء البرلمانات الوطنية نظرة أكثر اتساعا.
    Un certain nombre de projets de grande envergure illustrent les activités d'étude du milieu marin dans une perspective plus large. UN وثمة عدد من المشاريع الواسعة النطاق تعد مثالا للجهود الرامية إلى دراسة البيئة البحرية من زاوية أكثر اتساعا.
    Ce problème a maintenant été examiné dans le contexte plus large de la notion préparation et réaction aux situations d'urgence. UN وتعالج هذه المشكلة اﻵن بشكل أكثر اتساعا وشمولا بموجب مبدأ التأهب والاستجابة للطوارئ.
    Ce programme s'inscrit dans le cadre d'un projet plus vaste, celui dénommé " Appui à l'intégration sociale des jeunes en situation difficile " . UN ويندرج هذا البرنامج في إطار مشروع أكثر اتساعا أطلق عليه " دعم الادماج الاجتماعي لﻷحداث الذين يعانون من ظروف صعبة " .
    Nous croyons que des mesures plus larges et plus concrètes, y compris des mesures d'un type de technique préventive, sont nécessaires. UN ونعتقد أن من الضروري اعتماد تدابير أكثر اتساعا وأكثر تحديدا، بما فيها تدابير ذات طابع تقني وقائي.
    Il est au demeurant bien entendu que la Convention de la CNUDCI a un champ d'application plus étendu. UN ولا يوجد في هذا المجال عدم تقدير لكون نطاق انطباق اتفاقية الأونسيترال أكثر اتساعا.
    Depuis, les pays ont cherché à se dégager de ces conceptions étroitement instrumentales et quantitatives pour appliquer des méthodes plus générales et moins restrictives. UN ومنذ ذلك الحين تسعى البلدان للتحرك إلى ما بعد الوسيلة والتقدير البسيط لحجم هذه النهج متجهة نحو منهجيات أكثر اتساعا وأقل تقييدا.
    Dans les systèmes où il est bien établi, l’état de droit a une portée beaucoup plus large et s’enracine beaucoup plus profondément dans les structures sociales et culturelles. UN وسيادة القانون، في النظم التي بلغت فيها درجة كبيرة من التطور، هي بنية اجتماعية وثقافية أكثر اتساعا وعمقا.
    Pour un travailleur migrant, la notion est parfois beaucoup plus large qu'elle ne l'est pour le pays d'accueil. UN فمعنى الأسرة بالنسبة للعامل المهاجر قد يكون أكثر اتساعا مما هو في البلدان المستقبلة للعمالة.
    Ces propositions seront abordées sous l'angle, plus large, de la réforme de la fonction consultative de la Communauté française. UN وسيجرى تناول هذه المقترحات من زاوية إصلاح الوظيفة الاستشارية في المجموعة الفرنسية، وهي زاوية أكثر اتساعا.
    La percée historique du processus de paix, qui promet la concorde et la coopération entre les Palestiniens et Israël comme entre Israël et ses voisins arabes, aura incontestablement des retombées positives à une plus large échelle régionale et mondiale. UN إن الانطلاقة التاريخية لعملية السلم، التي تبشر بحلول التعاون والوئام بين الفلسطينيين واسرائيل، وبين اسرائيل وجيرانها العرب، ستكون لها دون شك نتائج إيجابية على نطاق عالمي وإقليمي أكثر اتساعا.
    Si je mentionne cela, c'est parce qu'au moins un des documents dont nous sommes saisis envisage pour le secrétariat un rôle considérablement plus large que celui qui est décrit à l'article 23. UN إنني أنوه عن هذا ﻷن وثيقـــة واحـــدة على اﻷقل من الوثائق المعروضة أمامنا اﻵن تتوخى دورا للأمانة أكثر اتساعا من الدور الوارد في المادة ٢٣ من الاتفاقية.
    Dans les conditions actuelles, il faudra selon toute apparence un modèle plus complexe et conçu dans une perspective plus large, qui comporte des systèmes de financement et prenne en compte les questions de répartition et de gestion des ressources. UN وربما تتطلب البيئة وضع نموذج أكثر تعقيدا يكون من شأنه أن يدمج آليات التمويل واعتبارات توزيع الموارد وإدارتها في إطار أكثر اتساعا لفترة البرمجة التالية.
    Les réalités de la vie dans ce monde qui se rétrécit rapidement impliquent qu'un partenariat soit, dans la pratique, concrétisé et considéré dans une perspective mondiale beaucoup plus large comme un élément d'un partenariat universel destiné à gérer et, le cas échéant, à orienter le changement. UN إن حقائق الحياة في العالم السريع الانكماش تعني أن شراكة ما يجب أن، تتحول عمليا، إلى شيء عملي وأن ينظر إليها من منظور عالمي أكثر اتساعا كعنصر في شراكة عالمية النطاق في إدارة التغيير وفي توجيه التغيير كلما كان ذلك ممكنا.
    En outre, dans la mesure où il ne s'agit pas toujours d'une rencontre de personnes proprement dite, la délégation espagnole est prête à souscrire à l'expression " conférence préparatoire " qui a un sens plus vaste dans le cadre de l'arbitrage. UN وفضلا عن ذلك، وعندما لا يتعلق اﻷمر دائما بلقاء أشخاص بالمعني الصحيح، فإن الوفد الاسباني على استعداد لتأييد تعبير " المداولة التحضيرية " الذي له معنى أكثر اتساعا في إطار التحكيم.
    Les éléments de preuve recueillis au cours de cette opération montrent que les éléments terroristes en question avaient une mission beaucoup plus vaste et extrêmement dangereuse, à savoir créer le chaos et semer la terreur dans la sous-région à laquelle appartient l'Éthiopie. UN وتبيﱢن اﻷدلة التي جُمعت في أثناء هذه العملية أن العناصر اﻹرهابية المعنية كانت المهمة التي أنيطت بها أكثر اتساعا وأكثر خطورة، وهي خلق الفوضى وزرع اﻹرهاب في المنطقة دون اﻹقليمية التي تنتمي إليها إثيوبيا.
    Au fil du temps, le projet, qui, les premiers temps, se bornait à recenser les initiatives et à constituer des réseaux, a été élargi et comporte désormais des recherches sur les questions plus larges de la réforme agraire, Il examine en outre les nouvelles tendances dans les relations agraires en Afrique, en Asie et en Amérique latine. UN وعلى مر الأعوام اتسع نطاق المشروع إلى أبعد من مجرد توثيق المبادرات وتكوين الشبكات. وأصبح الآن يشمل أبحاثا حول موضوعات أكثر اتساعا تتعلق بالإصلاح الزراعي، ودراسة الاتجاهات الجديدة المرتبطة بالعلاقات الزراعية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    Le PNUD a pu en outre fournir une assistance technique en vue de mettre au point un programme global plus étendu. UN كما أتاح التمويل تقديم المساعدة التقنية في تصميم برنامج شامل أكثر اتساعا.
    Ils ont par ailleurs estimé que l'application du principe de sécurité humaine pouvait aider à limiter la répétition des menaces et les empêcher de dégénérer en crises plus générales et plus tenaces. UN وعلاوة على ذلك، رأت الدول الأعضاء أن الأمن البشري وسيلة للحد من تكرار التهديدات ومنع انتشارها وتحولها إلى أزمات أكثر اتساعا يصعب حلها.
    Ces efforts d'une valeur inestimable, sont bien plus vastes que la communauté internationale n'en a conscience. UN ويكتسب عمل هذه الوكالات أهمية بالغة، وهو أكثر اتساعا بكثير مما يدركه المجتمع الدولي.
    Cette différence de 720 millions de personnes sur une vingtaine d'années seulement est supérieure à la population actuelle du continent africain. À l'horizon plus lointain, les projections divergent encore plus radicalement. UN والفرق البالغ ٧٢٠ مليون نسمة في فترة قصيرة تمتد ٢٠ سنة يتجاوز عدد سكان قارة افريقيا اليوم، وإذا توغلنا الى ما هو أبعد من ذلك في المستقبل لوجدنا أن التباعد بين اﻹسقاطات البديلة أكثر اتساعا.
    Avec l’acquisition, prévue pour la fin de l’année 1998, d’un local plus spacieux et mieux adapté aux besoins des lecteurs, la création d’un cyberspace est envisagée. UN ومع حيازة مقر أكثر اتساعا ومهيأ بصورة أفضل لاحتياجات القراء، المقرر له نهاية عام ١٩٩٨، فإن من المعتزم إنشاء حيز حاسوبي.
    Une budgétisation plus efficace et l'utilisation du plan de financement standard, outil auquel le Secrétariat entend avoir plus largement recours à l'avenir, expliquent cette amélioration; UN وقد أسهم تحسين عملية الميزنة وكذلك تطبيق نموذج التمويل الموحد، وهو أداة تسعى الأمانة العامة إلى استخدامها على نطاق أكثر اتساعا في المستقبل، في تحقيق هذا التحسن؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد