Toutefois, cette moyenne ne fait pas apparaître les différences entre hommes et femmes, car les taux d'analphabétisme sont plus élevés parmi ces dernières. | UN | بيد أن هذا المتوسط لا يُظهر الفوارق بين الجنسين لأن معدلات الأمية في الأوساط النسائية أكثر ارتفاعا منها بين الرجال. |
Ils se sont accordés à penser que l'exploitation forestière devait rapporter des revenus beaucoup plus élevés aux peuples de la région. | UN | واتفقنا على أنه يلزم أن يحصل الناس في المنطقة على عائد أكثر ارتفاعا من عمليات قطع اﻷشجار. |
Des frais de voyage plus élevés sont prévus dans le budget révisé pour 1994 pour assurer un bon contrôle de l'opération de rapatriement de réfugiés du Soudan. | UN | وقد لحظت تكاليف نقل أكثر ارتفاعا في ميزانية عام ٤٩٩١ المنقحة لضمان رصد مناسب لعملية العائدين من السودان. |
Le taux de chômage est plus élevé parmi les femmes et celles-ci travaillent majoritairement dans le secteur informel où elles exercent une activité indépendante. | UN | وتُعتبر معدلات البطالة أكثر ارتفاعا فيما بين النساء، وتعمل النساء غالبا في القطاع غير الرسمي حيث تدرن مشاريعهن الخاصة. |
Quand le taux de désertion de certaines compagnies est anormalement plus élevé que dans d'autres compagnies, le < < traitement > > des travailleuses étrangères peut éveiller des soupçons. | UN | حينما يكون معدل ترك شركات معينة لأماكن عملها أكثر ارتفاعا على نحو غير عادي من معدل غيرها، تصبح معاملة المشاريع التجارية للنساء الأجنبيات محل شبهة. |
Les dépenses pour l'assurance automobile locale étaient plus élevées que les prévisions pour l'assurance aux tiers. | UN | والاحتياجات المتعلقة بتأمين المركبات على الصعيد المحلي كانت أكثر ارتفاعا من التقديرات المتصلة بالتأمين ضد الغير. |
Des satellites géostationnaires ont été déplacés sur une orbite plus élevée une fois leur mission achevée. | UN | أعيد وضع سواتل ثابتة بالنسبة للأرض في مدار أكثر ارتفاعا من المدار الثابت بالنسبة للأرض عند انتهاء تشغيلها. |
Cependant, des taux plus élevés de traitement sans médicaments sont signalés dans les établissements pénitentiaires. | UN | غير أنه أبلغ عن مستويات أكثر ارتفاعا من العلاجات التي لا تستعمل فيها عقاقير في المؤسسات الاصلاحية. |
Cela est beaucoup plus difficile pour des petites et moyennes entreprises, comme les coûts sont plus élevés en termes relatifs. | UN | والاضطلاع بهذا من قبل المنظمات الصغيرة والمتوسطة الحجم يتسم بمزيد من الصعوبة، فالتكاليف ذات الصلة أكثر ارتفاعا نسبيا. |
Ces chiffres ne concernent que celles qui ont bénéficié d'un suivi prénatal et il est probable que les chiffres seraient beaucoup plus élevés et si l'on incluait les cas suivis par des médecins privés. | UN | وهذه الأرقام قاصرة على من يجئن لوحدات العناية قبل الولادة، ولكن هذه الأرقام قد تصبح أكثر ارتفاعا إلى حد كبير إذا ما أضيفت إليها الأرقام المتصلة بمن يزرن الممارسين الخاصين. |
Dans la plupart des cas, les taux d'infection restent plus élevés dans les zones urbaines. V. Mobilité géographique | UN | وفي معظم الحالات، تظل معدلات الإصابة أكثر ارتفاعا في المناطق الحضرية مما هي عليه في المناطق الريفية. |
Les taux de mortalité infantile et maternelle seraient plus élevés chez les personnes déplacées. | UN | ويستفاد أن معدلات وفيات الرضع والأمهات أكثر ارتفاعا في صفوف جماعات المشردين داخليا. |
Si l’Office n’avait pas avancé les fonds, les frais auraient été en définitive plus élevés. | UN | ولو لم توفر اﻷونروا مثل هذه اﻷموال فإن التكاليف في اﻷجل البعيد كانت ستصبح أكثر ارتفاعا. |
Il est intéressant de noter que ce pourcentage est plus élevé en Cisjordanie qu'à Gaza où il est de 61 %, qui fait pourtant l'objet d'un blocus. | UN | واللافت أن هذه النسبة أكثر ارتفاعا مما هي عليه في غزة المحاصرة حيث تصل إلى 61 في المائة. |
Le taux d'abandon est plus élevé parmi les garçons que parmi les filles, raison pour laquelle aucune mesure n'a été prise en ce qui concerne les filles. | UN | ومعدل التسرب أكثر ارتفاعا بين البنين منه بين البنات، وهو السبب في عدم اتخاذ تدابير خاصة فيما يتعلق بالبنات. |
Le nombre de places d'accueil de jour y est plus élevé que dans les autres régions de Suisse. | UN | وكان عدد أماكن الضيافة النهارية أكثر ارتفاعا عنه في المناطق الأخرى في سويسرا. |
Cependant, il faut remarquer que le taux de réussite scolaire des filles est plus élevé que celui des garçons et les filles sont moins nombreuses à abandonner leurs études. | UN | ومع ذلك، ينبغي ملاحظة أن معدل النجاح المدرسي لدى الفتيات أكثر ارتفاعا منه لدى الفتيان، وأن الفتيات أقل عددا من حيث ترك الدراسة. |
Ce taux a été de 5,7 décès pour 1 000 naissances vivantes et, dans tous les groupes d'âge, il a été plus élevé chez les garçons. | UN | ومعدل وفيات أكثر ارتفاعا في جميع الفئات العمرية. |
Ce tableau montre que le taux d'accouchement assisté par les sages femmes ou infirmières est plus élevé en milieu urbain qu'en milieu rural. | UN | ويوضح هذا الجدول أن معدل الولادة بمساعدة قابلات أو ممرضات أكثر ارتفاعا في الوسط الحضري عنه في الوسط الريفي. |
Cet effort peut paraître très coûteux mais les conséquences humaines et économiques seront incontestablement encore plus élevées. | UN | وإن كان، ذلك قد يبدو بالغ التكلفة، فما من شك أن التكاليف البشرية والاقتصادية للسلبية ستكون أكثر ارتفاعا. |
Or les dépenses mensuelles effectives ont été beaucoup plus élevées, d'où le montant supplémentaire de 19 700 dollars. | UN | ومع هذا، فقد تبين أن التكاليف الشهرية الفعلية أكثر ارتفاعا من ذلك، حيث بلغت ٧٠٠ ٤ دولار، مما أدى إلى احتياج إضافي مقداره ٧٠٠ ١٩. |
S'il est vrai que nombre de pays éprouvent des difficultés à s'acquitter de leurs contributions, on s'aperçoit que la majorité des arriérés est le fait d'un État Membre dont la contribution serait encore plus élevée s'il n'existait pas de taux plafond. | UN | وإذا كان من الصحيح أن عدة بلدان لم تجد صعوبة في الوفاء باشتراكاتها، فمما يلاحظ هو أن معظم المتأخرات يرجع إلى دولة عضو واحدة التي لولا وجود الحدود القصوى لكان اشتراكها أكثر ارتفاعا. |