ويكيبيديا

    "أكثر استقرارا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus stable
        
    • plus stables
        
    • plus grande stabilité
        
    • stabilisation
        
    • stabilisée
        
    • stabiliser
        
    • plus solide
        
    • plus régulière
        
    • plus sûr
        
    Il a été informé que l'objectif était d'établir un régime plus stable qui ne changerait pas à chaque exercice biennal. UN وأبلغت اللجنة بأن الهدف من ذلك هو إنشاء نظام أكثر استقرارا لا يتغير أثناء كل فترة من فترات السنتين.
    Il semble donc que la planification des investissements pour le développement du secteur manufacturier en particulier nécessitera une situation politique plus stable. UN وهذا يبين أن تنمية قطاع الصناعات التحويلية، بصفة خاصة، ستتطلب ظروفا سياسية أكثر استقرارا من أجل التخطيط للاستثمار.
    Il a été informé que l'objectif était d'établir un régime plus stable qui ne changerait pas à chaque exercice biennal. UN وأبلغت اللجنة بأن الهدف من ذلك هو إنشاء نظام أكثر استقرارا لا يتغير أثناء كل فترة من فترات السنتين.
    Certains fonctionnaires ont dû quitter leur poste pour des emplois plus stables et plus fiables ailleurs dans le système des Nations Unies. UN لقد اضطر بعض الموظفين إلى ترك العمل سعيا إلى وظائف أكثر استقرارا وثباتا في مواقع أخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    Une fois les enfants à l'école, les revenus deviennent plus stables. UN ومتى دخل الأبناء المدرسة، تصبح الإيرادات المكتسبة أكثر استقرارا.
    Cette approche devrait se fonder sur une analyse précise des besoins en formation des gouvernements, et établir une assise financière plus stable pour les programmes. UN وينبغي أن يستند ذلك التدريب إلى تحديد واضح لطلب الحكومات على التدريب، يليه إرساء أساس مالي أكثر استقرارا لهذه البرامج.
    Ce progrès assure une meilleure stabilité des taux de change et un environnement plus stable pour les investissements tant nationaux qu'étrangers. UN ويتيح هذا التقدم قدرا أكبر من الاستقرار في أسعار الصرف وإيجاد بيئة أكثر استقرارا لصالح الاستثمار المحلي والأجنبي.
    J'en viens maintenant à la bonne gouvernance, élément essentiel dans la réussite de nos efforts pour créer un monde plus stable et plus prospère. UN واسمحوا لي أن أنتقل الآن إلى الحكم الرشيد، وهو أساسي إذا كان لجهودنا أن تنجح في بناء عالم أكثر استقرارا وازدهارا.
    La CEE aura ainsi une base de ressources plus stable, et pourra donner une portée mondiale à son travail dans ce domaine hautement prioritaire; UN وهذا سيمكن اللجنة من الحصول على قاعدة موارد أكثر استقرارا وتطوير امتداد عالمي في هذا المجال ذي الأولوية العليا؛
    Cette transformation est prometteuse d'un avenir plus stable dans les relations entre les nations et les peuples. UN ويبشر هذا التحول بالخير لمستقبل أكثر استقرارا في العلاقات بين الدول والشعوب.
    Nous devrions tous nous joindre au Secrétaire général pour atteindre l'objectif commun d'un ordre mondial plus stable grâce à une Organisation des Nations Unies plus forte et plus efficace. UN ويجب أن نعمل جميعا مع اﻷمين العام لتحقيق هذا الهدف الذي نتشاطره جميعا، وهو إيجاد نظام عالمي أكثر استقرارا من خلال أمم متحدة أقوى وأكثر فعالية.
    Peu de tâches sont plus importantes que celle consistant à améliorer le fonctionnement de l'Organisation des Nations Unies si nous voulons bâtir un monde plus stable. UN فليس هناك تقريبا ما هو أهم من تحسين طريقة عمل اﻷمم المتحدة اذا أردنا التوصل الى عالم أكثر استقرارا.
    Les changements dont le monde a été témoin à l'issue de la guerre froide ont créé des possibilités d'édifier un monde plus stable et plus sûr. UN إن التغييرات التي شهدها العالم إثر نهاية الحرب الباردة هيأت الفرص لبناء عالم أكثر استقرارا وأمنا.
    Afin de relever ces défis et d'atteindre ces objectifs, il est impérieux que l'Organisation dispose d'une assise financière plus stable et solide. UN وبغية التصدي لهذه التحديات والوفاء بهذه المقاصد على نحــو فعال، هنــاك حاجة حتمية إلى وضع المنظمة على أساس مالي أكثر استقرارا وثباتا.
    Depuis la fin de la guerre froide, il semble que nous vivons, d'un point de vue mondial, dans un monde plus stable et plus sûr. UN بعد نهاية الحرب الباردة يبدو أننا نعيش، من وجهة النظر العالمية، في عالم أكثر استقرارا وأمنا.
    En revanche, en 1991, le dollar était plus stable par rapport auxdites monnaies. UN وفي مقابل ذلك، كان الدولار في عام ١٩٩١ أكثر استقرارا مقابل تلك العملات.
    L'hiver marque le retour à l'intérieur des terres pour s'abriter et jouir d'un climat plus stable et d'un changement de régime. UN ويشهد فصل الشتاء العودة إلى الداخل بحثا عن المأوى ومناخا أكثر استقرارا وتغييرا في الظروف الغذائية.
    Seul le règlement intégral et ponctuel des contributions financières dues par les États Membres peut donner des bases financières plus stables aux travaux de l'Organisation. UN والسبيل الوحيد لضمان قاعدة مالية أكثر استقرارا لعمل الأمم المتحدة هو أن تفي الدول الأعضاء بمجمل التزاماتها المالية تجاه المنظمة وفي حينها.
    Il a également parlé de la nécessité de faire reposer le financement sur des bases plus stables et plus sûres. UN وتكلم أيضا عن ضرورة قيام التمويل على أساس أكثر استقرارا وضمانا.
    Il est encourageant de voir qu'à l'heure actuelle les prix des produits de base sont plus stables et qu'ils ont même augmenté en termes réels. UN وقال إن من المشجع أن أسعار السلع الأساسية أكثر استقرارا الآن بل إنها ارتفعت بالأرقام الحقيقية.
    Le Maroc doit être soutenu dans les efforts qu'il déploie pour amener une plus grande stabilité dans la région. UN وينبغي دعم المغرب في الجهود التي يبذلها لوضع المنطقة في حالة أكثر استقرارا.
    Les parlements ne peuvent remplir leur potentiel de stabilisation de la société que s'ils sont des institutions robustes. UN لا يمكن للبرلمانات تحقيق إمكاناتها من أجل بناء مجتمعات أكثر استقرارا إلا إذا كانت مؤسسات قوية.
    Ce projet serait mis sur les rails lorsque la situation dans la région se serait stabilisée. UN وقالت إن العمل بالمشروع سيبدأ متى أصبحت الحالة في المنطقة أكثر استقرارا.
    Heureusement, la contribution d'un donateur important lui avait permis de stabiliser son financement. UN ومن حسن الحظ أن أحد كبار المانحين قد سدد مبلغا مكّن البرنامج الإنمائي من الارتكاز على قاعدة مالية أكثر استقرارا.
    Le marché du logement et de l'immobilier s'est révélé plus solide, à en juger par la hausse du nombre de permis de construire délivrés au cours des derniers mois. UN وبدا سوق الإسكان والعقارات أكثر استقرارا حيث زادت قيمة رخص التشييد في الأشهر الأخيرة.
    La montée en flèche des partenariats constatée au début de cette nouvelle phase de coopération a fait place, ces dernières années, à une expansion plus régulière. UN وقد نتج عن الطفرة في مبادرات الشراكة التي شهدتها الأيام الأولى من مرحلة التعاون الجديدة بين الأمم المتحدة وقطاع الأعمال معدل توسع كان في السنوات الأخيرة أكثر استقرارا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد