D'après les estimations les plus conservatrices, le faible niveau des exportations au cours de la phase XII a fait perdre quelque 4 milliards de dollars. | UN | وتشير أكثر التقديرات تحفظا إلى حدوث خسارة تقدر بحوالي 4 بلايين دولار ناتجة عن تدني مستوى صادرات النفط خلال المرحلة الثانية عشرة. |
En effet, selon les estimations les plus prudentes, il faudra compter 1 100 ans pour éliminer les mines disséminées à l'occasion de conflits qui ont déjà pris fin. | UN | فعلاً فإنه حسب أكثر التقديرات حذراً يجب انتظار ٠٠١ ١ عام لكي تزال اﻷلغام المبثوثة أثناء النزاعات التي انتهت بالفعل. |
Selon les estimations les plus prudentes, les dégâts économiques et matériels causés au Bélarus à la suite de cette catastrophe représentent l'équivalant de 32 budgets annuels de l'État, soit 235 milliards de dollars. | UN | وبناء على أكثر التقديرات حرصا، فإن اﻷضرار الاقتصادية والاجتماعية التي لحقت ببيلاروس نتيجة هذه الكارثــة تصل إلى ٣٢ ضعفا للميزانية السنوية للجمهورية، أي ٢٣٥ مليار دولار. |
Selon les estimations les plus optimistes, moins de 5 % des personnes déplacées sont revenues, et seules 3000 à 4000 d'entre elles ont été en mesure de se réinstaller de façon durable. | UN | وتشير أكثر التقديرات تفاؤلا إلى أن نسبة العائدين من المشردين داخليا تقل عن خمسة في المائة، ولم يتمكن من تحقيق عودة مستدامة سوى ما يتراوح بين 000 3 و 000 4 شخص. |
Selon les estimations les plus fiables, l'attaque aurait fait 43 morts et 14 blessés, dont une écrasante majorité de civils, parmi lesquels des chefs tribaux et des agents de l'État. | UN | وتفيد أكثر التقديرات موثوقية بأن الهجوم أسفر عن قتل 43 شخصاً وجرح 14. وتفيد التقارير بأن الأغلبية الساحقة من القتلى أو الجرحى كانوا من المدنيين، ومن بينهم شيوخ قبائل ومسؤولون حكوميون. |
Il est déjà manifeste que les engagements volontaires relatifs aux mesures d'atténuation découlant de l'Accord de Copenhague seront de loin supérieurs aux estimations les plus optimistes relativement aux augmentations de températures considérées comme acceptables. | UN | ويبدو بالفعل أن الالتزامات التخفيفية الطوعية الناجمة عن اتفاق كوبنهاغن ستتجاوز إلى حد بعيد حتى أكثر التقديرات ليبرالية عما يشكل الارتفاع المقبول في درجة الحرارة. |
D'après les estimations les plus sérieuses et en dépit de la fin proclamée de la guerre froide, il existe près de 33 000 armes nucléaires dans le monde, dont plus de 13 000 sont prêtes à être employées immédiatement. | UN | وعلى رغم تكرار الادعاء بنهاية الحرب الباردة، هناك حسب أكثر التقديرات مصداقية حوالي 000 33 سلاح نووي في العالم، أكثر من 000 13 منها جاهزة للاستعمال فورا. |
Certes, les états de recettes n'étaient pas entièrement exacts en fin d'exercice, mais on pouvait considérer qu'ils donnaient une image fidèle de la situation dans la mesure où ils correspondaient aux estimations les plus fiables disponibles. | UN | وذكر الصندوق أن السجلات لئن لم تكن دقيقة كل الدقة في نهاية العام، فإن بالوسع القول إن السجلات الخاصة بإيرادات الصندوق تُعد دقيقة بقدر ما تمثل أكثر التقديرات المتاحة جدارة بالثقة. |
Les estimations < < prudentes > > représentent les estimations les plus raisonnables dans les secteurs utilisant du mercure de façon intentionnelle présentés dans l'inventaire PNUE/PSEA (2008). | UN | وتمثل التقديرات " المحافظة " أكثر التقديرات معقولية للانبعاثات من قطاعات ' الاستخدام المتعمد` المعروضة في ذلك التقرير. |
6. Les estimations les plus détaillées de l'incidence de la pauvreté ont été effectuées par la Banque mondiale. Elle a utilisé pour cela le critère d'un revenu quotidien par personne de 1 dollar des États-Unis par jour. | UN | ٦ - إن أكثر التقديرات شمولا المتعلقة بالفقر هي التقديرات التي وضعها البنك الدولي الذي استخدم أساسا للتقييم اﻷشخاص الذين يعيشون بدولار واحد من دولارات الولايات المتحدة أو أقل في اليوم. |
Actuellement, les estimations les plus couramment utilisées par les chercheurs et les décideurs dans les pays industrialisés varient de 3 à 7 millions de dollars; l'écart s'explique en partie par les différences qui existent dans la valeur accordée aux divers risques de mortalité. | UN | أكثر التقديرات شيوعاً للنسبة التي يستخدمها الباحثون وصُنّاع السياسة في البلدان الصناعية في الوقت الحاضر في تقدير قيمة الحياة الإحصائية تتراوح بين 3 و7 ملايين دولار؛ وترتفع النسبة جزئياً باختلاف القيم التي يعطيها الناس لأنواع مختلفة من مخاطر الموت. |
Conformément aux Lignes directrices du GIEC, les Parties peuvent utiliser les différentes méthodes (niveaux) qui figurent dans ces lignes directrices en donnant la priorité à celles qui sont censées fournir les estimations les plus exactes, selon les données disponibles. | UN | ووفقاً للمبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، يجوز للأطراف أن تستخدم طرائق مختلفة (طبقات) مدرجة في تلك المبادئ التوجيهية، مع إيلاء الأولوية لتلك الطرائق التي يُعتقد أنها تؤدي إلى أكثر التقديرات دقة، بالاعتماد على البيانات المتاحة. |
Conformément aux Lignes directrices du GIEC, les Parties peuvent utiliser les différentes méthodes (niveaux) qui figurent dans ces lignes directrices en donnant la priorité à celles qui sont censées fournir les estimations les plus exactes, selon les données disponibles. | UN | ووفقاً للمبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، يجوز للأطراف أن تستخدم طرائق مختلفة (طبقات) مدرجة في تلك المبادئ التوجيهية، مع إيلاء الأولوية لتلك الطرائق التي يُعتقد أنها تؤدي إلى أكثر التقديرات دقة، بالاعتماد على البيانات المتاحة. |
Alors que le rapport du Secrétaire général sur l'esquisse budgétaire est généralement établi à la fin de l'été ou au début de l'automne, le CCQAB attend toujours décembre pour remettre son rapport car, pour obtenir les estimations les plus réalistes et les mieux actualisées, il doit tenir compte des plus récents ajustements relatifs aux coûts, tels qu'ils figurent dans le premier rapport sur l'exécution du budget-programme. | UN | فبالرغم من أن تقرير الأمين العام عن مخطط الميزانية الأولي يجري إعداده في أواخر الصيف أو أول الخريف عادة، إلا أن اللجنة الاستشارية تنتظر على الدوام حتى كانون الأول/ ديسمبر كي تقدم تقريرها، لأنه يتعين أخذ أحدث تسويات حساب التكلفة، استنادا إلى ما يوجد منها في تقرير الأداء الأول، من أجل الحصول على أكثر التقديرات مقاربة للواقع. |