Un des aspects les plus préoccupants à cet égard concerne la pollution au mercure des sources d'eau potable. | UN | ويشكل تلوث مصادر مياه الشرب واحداً من أكثر الجوانب مدعاة إلى القلق في هذا السياق. |
5. Quels sont les aspects les plus positifs des liens avec des entreprises étrangères? Comment peuton promouvoir et renforcer ces liens? | UN | 5- ما هي أكثر الجوانب نفعاً في العلاقات مع الشركات الأجنبية؟ وكيف يمكن تحسين هذه الجوانب وتعزيزها؟ |
Certains des aspects les plus pertinents quant aux normes que la Colombie a établies au cours de la dernière décennie sont les suivants : | UN | ومن أكثر الجوانب أهمية في مجال التشريعات التي سنتها كولومبيا في العقد الأخير ما يلي: |
L'aspect le plus lamentable de la discrimination raciale est que nombre de ses victimes sont innocentes et ne sont pas connues de ceux qui se rendent coupables de tels actes. | UN | وإن أكثر الجوانب المؤلمة في التمييز العنصري هو أن كثيرا من ضحاياه هم من الأبرياء، لا يعرفهم مرتكبو جريمة التمييز. |
L'application du contrôle était l'aspect le plus délicat, et il représentait un processus qui, par nature, pouvait être relativement long, en fonction des conditions initiales existant dans un pays. | UN | والتنفيذ هو أكثر الجوانب حساسية، وهو يمثل عملية مستديمة بطبيعتها، تبعا للظروف اﻷولية السائدة في بلد من البلدان. |
Le Brésil considère que le mélange des races est un des aspects les plus positifs de la vie sociale du pays. | UN | وتنظر البرازيل إلى اختلاط اﻷجناس كواحد من أكثر الجوانب اﻹيجابية لحالتها الاجتماعية. |
En particulier, les inégalités de revenu sont un des aspects les plus visibles d'un problème plus large et complexe, qui a trait à l'inégalité des chances. | UN | فعدم التكافؤ في الدخل هو على وجه التحديد أحد أكثر الجوانب وضوحاً لمسألة هي أوسع نطاقاً وأكثر تعقيداً، هي مسألة عدم التكافؤ في الفرص. |
Ces réalisations, qui représentent l'un des aspects les plus créateurs et les plus nobles de l'histoire du XXe siècle, ne sauraient faire oublier les échecs : | UN | من أجل هذه اﻹنجازات التي تشكل واحدا من أكثر الجوانب إيجابية ونبلا في تاريخ القرن العشرين، ينبغي أن يضاف الاعتراف بما صادف المسيرة من سلبيات معينة: |
Le projet d'articles traite de manière satisfaisante deux des aspects les plus controversés du sujet. | UN | 65 - وقال إن مشروع النص استطاع أن يعالج معالجة مرضية جانبين من أكثر الجوانب إثارة لاختلاف الآراء في هذا الموضوع. |
Loin d'être un message intégrationniste et un des fondements de l'exclusion d'une race quelconque, le métissage est vécu au Brésil comme l'un des aspects les plus positifs de la vie sociale du pays. | UN | ذلك أن البرازيل تنظر إلى تمازج اﻷجناس كواحد من أكثر الجوانب اﻹيجابية للحياة الاجتماعية في البلد وليس كرسالة داعية إلى الدمج أو كأساس لاستبعاد أي عرق. |
C'est l'un des aspects les plus dangereux de la question de Palestine dans son ensemble et qui risque de dégénérer en une situation explosive susceptible de réduire à néant le processus de paix que l'on cherche actuellement à relancer. | UN | إن هذا الجانب من أكثر الجوانب تفجرا في القضية الفلسطينية كلها، وقد يؤدي إلى عقابيل متفجرة تقوض عملية السلام بأكملها، وهي العملية التي تبذل اﻵن المساعي ﻹعادة تنشيطها. |
16. La séparation forcée des parents de leurs enfants est l'un des aspects les plus douloureux des déportations. | UN | ١٦ - والانفصال القهري بين اﻵباء وأطفالهم جانب من أكثر الجوانب المفجعة في الترحيل. |
Cette déclaration aborde les aspects les plus fondamentaux de l'environnement et les préoccupations les plus essentielles, en particulier les changements climatiques, le développement durable, l'économie verte et la biodiversité. | UN | ويتناول هذا الإعلان أكثر الجوانب والهواجس البيئية الجوهرية، وبخاصة، تغير المناخ، التنمية المستدامة، الاقتصاد الأخضر والتنوع البيولوجي. |
La place accordée au développement humain et à l'élimination des disparités entre riches et pauvres, tant entre pays qu'à l'intérieur d'un pays, est l'un des aspects les plus prometteurs de ce concept. | UN | ويشكل التركيز على التنمية البشرية وسد الفجوة بين الأغنياء والفقراء، سواء بين البلدان أو داخل كل بلد، أحد أكثر الجوانب الواعدة لهذا المفهوم. |
Contrairement aux attentes qui se sont exprimées, y compris au sein même des États-Unis, leur gouvernement ne semble pas disposé à rectifier les aspects les plus irrationnels et universellement rejetés de sa politique à l'encontre de Cuba. | UN | وخلافاً للتوقعات، حتى داخل الولايات المتحدة نفسها، يبدو أن حكومتها لا ترغب في تعديل أكثر الجوانب اللامنطقية والمرفوضة عالمياً من سياستها المناهضة لكوبا. |
68. L'un des aspects les plus sensibles dans ce domaine concerne les droits en matière de sexualité et de procréation. | UN | 68- ومن بين أكثر الجوانب حساسية في ميدان الخدمات الصحية الحقوق الجنسية والإنجابية. |
Certains des aspects les plus pertinents concernant la redéfinition des concepts de génocide, de harcèlement sexuel, d'enlèvement et d'abandon de famille, et l'introduction du concept de féminicide. | UN | ومن أكثر الجوانب صلة بهذا الموضوع إعادة تعريف مفاهيم الإبادة الجماعية، والتحرش الجنسي، والاختطاف، وهجر الأسرة واستحداث مفهوم قتل الإناث. |
Conformément à la demande initiale du Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement, l'inspection a porté en particulier sur la dimension régionale, qui constitue l'un des aspects les plus prometteurs des activités du Département. | UN | ووفقا للطلب الأولي المقدم من وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح انصب التركيز على النظر في البعد الإقليمي، الذي يعد من أكثر الجوانب الواعدة لأنشطة هذه الإدارة. |
L'aspect le plus perturbant de la vision de l'ancien Président, cependant, était la proposition d'élargir le Conseil de sécurité par étapes. | UN | ومع ذلك، كانت أكثر الجوانب إزعاجا في رؤية الرئيس في ذلك الوقت الاقتراح بتوسيع مجلس اﻷمن على مراحل. |
Même si les méthodes de travail du Conseil de sécurité continuent d'évoluer, il faudrait porter une plus grande attention sur l'aspect le plus controversé du processus de prise de décisions, à savoir l'institution anachronique du veto. | UN | بل إنه مع استمرار تطور إجراءات عمل المجلس ينبغي زيادة تركيز الاهتمام على التصدي على أكثر الجوانب إثارة للجدل في عملية اتخاذ قرارات المجلس، أي إقرار النقض الذي ينطوي على مفارقة تاريخية. |
Pour l'Office des Nations Unies à Genève, l'aspect le plus délicat avait trait à la presse. | UN | 339 - وتشكل الجوانب المتعلقة بالصحافة أكثر الجوانب حساسية بالنسبة لمكتب الأمم المتحدة في جنيف. |