ويكيبيديا

    "أكثر الحالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus souvent
        
    • cas les plus
        
    • situations les plus
        
    • cas le plus
        
    • plupart des cas
        
    Le plus souvent, c’est l’autorité contractante qui procède à l’expropriation des servitudes en même temps que le site de projet. UN وبدلا من ذلك تعمد السلطة المتعاقدة في أكثر الحالات إلى اقتناء تلك الارتفاقات إجباريا بالتزامن مع اقتناء موقع المشروع.
    Les intoxications alimentaires sont l'une des maladies les plus souvent signalées. UN والتسمم الغذائي من أكثر الحالات التي يجري التبليغ عنها.
    Les deux cas les plus graves se sont produits à Battambang et Prey Veng. UN وحدثت حالتان من أكثر الحالات خطورة في إقليمي باتنبانج وبراي فينج.
    Cette loi n'est utilisée que dans les cas les plus graves. UN ولم يتم استخدام هذا القانون إلا في أكثر الحالات خطورة.
    Les situations les plus fréquentes dans lesquelles ces garanties sont utilisées sont notamment les suivantes: UN ومن بين أكثر الحالات شيوعا التي تستخدم فيها هذه الضمانات ما يلي:
    Le cas le plus tragique est celui de la Bosnie-Herzégovine. UN أما أكثر الحالات مأساوية فهي تلك الموجودة في البوسنة والهرسك.
    Dans la plupart des cas, la présence de mines bloque l'accès à des champs et à des prés. UN وقد بيَّن المسح أن وجود الألغام قد حال في أكثر الحالات دون الوصول إلى الأراضي الزراعية أو أراضي الرعي.
    Quant à la présentation des informations concernant les mesures de suivi, le texte en est le plus souvent d’une longueur excessive. UN وفيما يتعلق بعرض المعلومات المتعلقة بالمتابعة، ترى اللجنة أن هذه المعلومات كانت في أكثر الحالات طويلة دون موجب.
    Ces taxes sont rarement suffisamment élevées pour modifier les comportements; elles sont plus souvent considérées comme un moyen d'augmenter les recettes. UN فالضرائب قلما تجبى بمعدلات عالية تكفي لتغيير السلوك؛ فهي في أكثر الحالات تعتبر وسيلة لتحصيل إيرادات.
    Les femmes sont le plus souvent employées dans les maisons privées et dans le secteur du commerce de gros et de détail. UN وتعمل النساء في أكثر الحالات في الأسر المعيشية الخاصة وفي قطاع تجارة الجملة والتجزئة.
    En revanche, les hommes sont le plus souvent employés dans l'agriculture, le secteur du commerce de gros et de détail et le secteur du bâtiment. UN وفي المقابل، يعمل الرجال في أكثر الحالات في الزراعة وفي صناعات الجملة والتجزئة والتشييد.
    En général, ils sont incinérés, en l’absence de tout dispositif de lutte contre les émissions, enterrés à la source ou, le plus souvent, déversés dans des décharges insuffisamment contrôlées. UN وتحرق هذه النفايات عادة دون معدات كافية لضبط الانبعاث أو تدفن عند المصدر، أو تلقى في أكثر الحالات في مقالب للنفايات دون أن تكون هناك نظم سليمة للمراقبة.
    Il est reconnu que lorsqu’on applique un indicateur, il fait le plus souvent apparaître que les ménages pauvres constituent un groupe extrêmement hétérogène qui exige des combinaisons variées de politiques générales. UN وقد أقر بأنه بمجرد تحديد المؤشر، فإن أكثر الحالات شيوعا هي تلك التي تشكل فيها اﻷسر المعيشية التي تعيش في حالة فقر، مجموعة ذات خصائص شديدة التمايز وتحتاج إلى سياسات متنوعة.
    Les cas les plus complexes sont traités en Italie. UN وتُرسَل أكثر الحالات استعصاءً إلى إيطاليا لتلقي مساعدة طبية.
    Les services de l'Inspection générale de la police nationale sont impliqués dans les cas les plus graves et les plus complexes exclusivement. UN ولا تلتمس خدمات مكتب المفتش العام للشرطة الوطنية إلا في أكثر الحالات خطورة وتعقيداً.
    Certains des cas les plus compliqués que j'ai connus, sont soudain devenus... limpides. Open Subtitles واحدة من أكثر الحالات حيرة التى كنت أعمل عليها أصبحت فجأة . واضحة
    32. On trouvera ci-après certains des cas les plus représentatifs des tendances observées : UN ٣٢ - وترد فيما يلي بعض أكثر الحالات دلالة على طبيعة الاتجاهات المسجلة:
    Les situations les plus fréquentes dans lesquelles ces garanties sont utilisées sont notamment les suivantes: UN ومن بين أكثر الحالات شيوعا التي تستخدم فيها هذه الضمانات ما يلي :
    Notre organisation ne se voit pas toujours accorder les moyens nécessaires pour y faire face et répondre aux situations les plus alarmantes. UN ومنظمتنا لا تملك دائما الوسائل اللازمة لمجابهة هذه التحديات ومجابهة أكثر الحالات ازعاجا.
    L'Italie a toujours essayé de jouer un rôle de médiation face aux situations les plus variées et les plus complexes. UN وما فتئت ايطاليا تسعى إلى النهوض بدور الوسيط في أكثر الحالات تنوعاً وتعقيداً.
    Il y a aussi, rapporte—t—on, des stérilisations de force, le cas le plus fréquent étant l'hystérectomie pratiquée à l'occasion d'un avortement. UN وتشير التقارير أيضا إلى وقوع حالات من التعقيم القسري لنزيلات بيوت الدعارة أما حالات استئصال الرحم أثناء الإجهاض فهي أكثر الحالات شيوعاً.
    Si, dans la plupart des cas, l'occupation des biens s'effectue dans le respect de la loi, les autorités délivrant les autorisations d'occupation temporaire de biens abandonnés, on signale des cas d'occupation non sanctionnée par les autorités. UN وفي حين أن شغل الممتلكات يحدث في أكثر الحالات وفقا لﻹجراء القانوني، بصدور تصاريح من السلطات لشغل الممتلكات المهجورة، بصفة مؤقتة، فقد ذكر أن بعض الممتلكات اﻷخرى يتم شغلها دون موافقة رسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد