De plus en plus, ces systèmes sont ciblés sur les groupes les plus vulnérables. | UN | وتوجه هذه النظم بشكل متزايد نحو أكثر الفئات ضعفا في المجتمع. |
Cette situation touche particulièrement les groupes les plus vulnérables de la société et empêche d'exploiter pleinement leur potentiel productif; | UN | وهذا الوضع يؤثر بوجه خاص على أكثر الفئات ضعفا ويحول دون الاستفادة بصورة كاملة من قدراتها الإنتاجية؛ |
Dans la mesure du possible, la stratégie globale visera à donner aux groupes les plus vulnérables les moyens de bénéficier du développement humain durable. | UN | وإلى أقصى حد ممكن، ستتضمن الاستراتيجية الشاملة تفويض أكثر الفئات ضعفا في مجال التنمية البشرية المستدامة. |
La capacité d'accès aux services des plus vulnérables peut être gravement remise en question si les coûts sont recouvrés sans qu'il soit tenu compte des circonstances. | UN | ويمكن أن يؤدي النزوع المتشدد إلى استعادة التكلفة إلى التأثير على قدرة أكثر الفئات ضعفا على الحصول على الخدمات. |
Les jeunes tendent à être le groupe le plus vulnérable et le plus marginalisé pour ce qui est du chômage, de la pauvreté, des conflits et des problèmes de santé. | UN | وينحو الشباب أن يكونوا أكثر الفئات ضعفا وتهميشا فيما يتعلق بالبطالة والفقر والنزاعات والمشاكل الصحية. |
En Afrique subsaharienne, les programmes de protection sociale visent principalement les personnes les plus vulnérables et associent souvent aide financière et prestation de services. | UN | 54 - وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، تنصب برامج الحماية الاجتماعية، في المقام الأول، على أكثر الفئات ضعفا وغالبا ما تجمع بين التحويلات النقدية وتوفير الخدمات. |
Le FNUAP privilégiera les groupes les plus vulnérables et les plus marginalisés, en particulier les adolescentes. | UN | وسيركز الصندوق على أكثر الفئات ضعفا وتهميشا، وبصفة خاصة المراهقات. |
Dans les pays en développement, on sait depuis longtemps que les femmes constituent certains des groupes les plus vulnérables de la société. | UN | وفي البلدان النامية، يسلَّم منذ فترة طويلة بأن المرأة من أكثر الفئات ضعفا في المجتمع. |
Dans les pays en développement, on sait depuis longtemps que les femmes constituent certains des groupes les plus vulnérables de la société. | UN | وفي البلدان النامية، يسلَّم منذ فترة طويلة بأن المرأة من أكثر الفئات ضعفا في المجتمع. |
Il identifiera les groupes les plus vulnérables, luttera contre la discrimination et établira un mécanisme de coordination représentatif et démocratique. | UN | كما أنه سيحدد أكثر الفئات ضعفا ويتصدى للتمييز وينشئ آلية تنسيق تتسم بالطابع التمثيلي والإسهامي. |
On estime à 200 000 au moins le nombre de personnes concernées, qui demeurent parmi les groupes les plus vulnérables du pays. | UN | ويقدر أن هناك اﻵن على اﻷقل ٠٠٠ ٠٠٢ مشرد داخليا في الصومال. وهم لا يزالون من أكثر الفئات ضعفا. |
Bien que le taux général de déclaration des naissances ait augmenté dans bon nombre de pays, il demeure difficile de procéder à l'enregistrement des naissances parmi les groupes les plus vulnérables. | UN | ولئن شهد العديد من البلدان ارتفاعا في معدلات تسجيل المواليد عموما، فإن الوصول إلى أكثر الفئات ضعفا لا يزال يشكل تحديا. |
Les travailleurs migrants sont une population des plus vulnérables dans le contexte de la crise actuelle. | UN | 27 - ويعد العمال المهاجرون من أكثر الفئات ضعفا في سياق الأزمة الراهنة. |
Nombre des pays les plus vulnérables comptent parmi les plus démunis, et nombre des personnes les plus démunies font partie des plus vulnérables. | UN | وكثير من أكثر البلدان المعرضة للتأثر هي من بين أفقر البلدان وكثير من أفقر الناس من بين أكثر الفئات ضعفا. |
La crise requiert à l'échelle mondiale une solidarité et une réponse coordonnées qui visent à défendre les intérêts des plus vulnérables. | UN | وتتطلب الأزمة تضامنا عالميا وردا عالميا منسقا يركز على مصالح أكثر الفئات ضعفا. |
Comme nous le savons tous, ce blocus a été particulièrement préjudiciable pour la population cubaine, en particulier la catégorie la plus vulnérable : les femmes, les enfants et les personnes âgées. | UN | وكما نعلم جميعا، فان الحظر ضار بشكل خاص لسكان كوبا، وخاصة أكثر الفئات ضعفا: النساء والأطفال والمسنون. |
Les femmes et les enfants représentent la grande majorité de la population de réfugiés, et la Slovénie s'est particulièrement inquiétée du sort des enfants, qui constituent le groupe le plus vulnérable. | UN | وتشكل النساء واﻷطفال اﻷغلبية العظمى من اللاجئين، وقد كرست سلوفينيا اهتماما خاصا لﻷطفال بوصفهم أكثر الفئات ضعفا. |
Cette approche établit un lien entre la réduction de la pauvreté et les questions d'obligation, plutôt que d'assistance sociale ou de charité et oblige les décideurs à recenser et identifier les personnes les plus vulnérables et à mettre en œuvre des stratégies appropriées pour les aider à échapper à la pauvreté et à la misère. | UN | إن ذلك النهج يربط تخفيف حدة الفقر بمسائل الالتزام وليس بالرفاه أو الإحسان، ويدفع راسمي السياسات نحو السعي إلى البحث عن أكثر الفئات ضعفا وتحديد هويتهم وتنفيذ الاستراتيجيات الملائمة الكفيلة بمساعدتهم على الفرار من الفقر والعوز. |
Dans les régions couvertes par l'Initiative, l'attention devrait se porter en priorité sur les personnes les plus vulnérables (comme les migrants rapatriés). | UN | وفي المناطق المشمولة بالمبادرة، ينبغي أن يتم التركيز على أكثر الفئات ضعفا (مثل المهاجرين العائدين). |
Il faut donc continuer à destiner l'aide alimentaire en priorité aux populations les plus vulnérables. | UN | ويشير هذا التحليل إلى اقتضاء مواصلة توجيه المعونة الغذائية إلى أكثر الفئات ضعفا ضمن السكان. |
La nouvelle stratégie du PAM vise à améliorer le ciblage des personnes les plus vulnérables et à appuyer les activités de transition grâce à des actions vivres contre travail et d'autres programmes. | UN | وتهدف الاستراتيجية الجديدة لبرنامج الأغذية العالمي إلى استهداف أكثر الفئات ضعفا بصورة أفضل ودعم أنشطة التحول من خلال برنامج الأغذية مقابل العمل وغير ذلك من البرامج. |
Au Bélarus, les jeunes constituent l'une des catégories les plus vulnérables sur le marché du travail. | UN | وفي بيلاروس، يشكل الشباب إحدى أكثر الفئات ضعفا في سوق العمل. |
Pour qu'il y ait véritablement développement, il faut que tous les peuples et nations sachent qu'ils sont interdépendants et reconnaissent leurs devoirs à l'égard de tout membre de la race humaine, en particulier des réfugiés qui en sont les plus vulnérables. | UN | فالتنمية الحقيقية لا يمكن أن تحدث إلا عندما تكون جميع الشعوب واﻷمم مدركة لترابطها وتعترف بواجباتها نحو كل فرد من الجنس البشري، لا سيما فئة اللاجئين، وهي أكثر الفئات ضعفا. |