ويكيبيديا

    "أكثر المسائل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les questions les plus
        
    • problèmes les plus
        
    • des questions les plus
        
    • des plus
        
    • sujets les plus
        
    • aspects les plus
        
    • problème le plus
        
    • points les plus
        
    • question la plus
        
    Cependant, il reste à aborder encore les questions les plus difficiles et qui donnent lieu aux plus grands désaccords. UN ولكن أكثر المسائل صعوبة ومدعاة للفرقة لم تعالج بعد.
    La Hongrie a également sollicité des renseignements sur le calendrier prévu pour l'adoption du projet de loi sur la diffamation, et sur les questions les plus débattues au sujet de ce texte. UN كما استفسرت عن موعد سَنّ قانون التشهير، وعن أكثر المسائل إثارة للجدل في هذا القانون.
    À cet égard, on considère que le renforcement de la coordination des politiques économiques à l'échelle internationale et le règlement des crises de la dette sont les problèmes les plus urgents. UN ويُعَدُّ تعزيز تنسيق السياسات الاقتصادية الدولية ومواجهة أزمات الديون أكثر المسائل إلحاحا في هذا الصدد.
    L'année prochaine, nous négocierons certains des problèmes les plus urgents auxquels nous sommes confrontés. UN ففي العام المُقبل، سنتفاوض حول بعض أكثر المسائل المعروضة أمامنا إلحاحاً.
    L'une des questions les plus controversées est celle de savoir comment concilier la compétence universelle et les immunités juridictionnelles des représentants de l'États. UN ومن أكثر المسائل إثارة للخلاف كيفية التوفيق بين الولاية القضائية العالمية وحصانات مسؤولي الدول من الولاية القضائية.
    L'une des questions les plus débattues au sein de la société est celle du relèvement de l'âge du départ à la retraite. UN ومن أكثر المسائل التي تُناقش في المجتمع رفع سن التقاعد.
    L'ordre du jour a reflété les questions les plus pressantes et critiques ayant trait à la démocratie dans le monde. UN وأبرز جدول الأعمال أكثر المسائل إلحاحا وأهمية للديمقراطية في جميع أرجاء العالم.
    La violence et la négligence domestiques sont parmi les questions les plus couramment traitées. UN ويعتبر العنف المنزلي والإهمال من أكثر المسائل الشائعة المعالجة.
    Dans ce document, l'Afrique du Sud tente d'aborder les questions les plus délicates à régler dans le cadre de la négociation d'un tel traité. UN وتحاول ورقة عمل جنوب أفريقيا أن تتناول عدداً من أكثر المسائل التي تطرحها المفاوضات حول المواد الانشطارية إثارة.
    les questions les plus problématiques concernent les procédures suivies pour appliquer les sanctions ciblées. UN وتتعلق أكثر المسائل إثارة للمشاكل بالإجراءات المتبعة في تطبيق الجزاءات المحددة الأهداف.
    Il est nécessaire d'établir des priorités et de se concentrer sur les questions les plus importantes. UN وبالتالي، فإن هناك حاجة إلى تحديد الأولويات والتركيز على أكثر المسائل أهمية.
    Un des problèmes les plus épineux concernant la radiation des listes est celui de savoir qui est en droit d'adresser une demande de radiation aux comités des sanctions. UN من أكثر المسائل الخلافية فيما يتعلق بالرفع من القوائم المسألة المتعلقة بمن يحق له تقديم التماس إلى لجان الجزاءات.
    Pour les Philippines, la question de la réforme du droit de veto est l'un des problèmes les plus opiniâtres et les plus controversés dont soit saisie l'ONU. UN وترى الفلبين أن مسألة إصلاح سلطة النقض من بين أكثر المسائل المطروحة على اﻷمم المتحدة دواما وإثارة للجدل.
    L'ordre du jour de Assemblée générale est important et traite des questions et des problèmes les plus urgents dans le monde. UN ومعروض على الجمعية العامة جدول أعمال هام يسعى لتناول أكثر المسائل والمشاكل إلحاحا في العالم.
    Dans ce nouvel environnement mondial, le rôle que joue l'Organisation des Nations Unies face à certains des problèmes les plus pressants de notre époque a pris une importance sans égale et bien peu auraient pu prédire il y a quelques années qu'il mobilise à ce point l'attention des médias. UN وفي هذا المناخ العالمي الجديد، اتخذت مشاركة اﻷمم المتحدة في عدد من أكثر المسائل إلحاحا في عصرنا نطاقا لم يسبق له مثيل وسلطت عليه أضواء وسائط اﻹعلام على نحو ما كانت لتتوقعه إلا قلة قبل عدة أعوام.
    Aujourd'hui, je mettrai l'accent sur certaines des questions les plus pressantes qui requièrent des réponses collectives de notre part. UN وسأركز اليوم على بعض أكثر المسائل إلحاحا، التي تتطلب منا استجابات جماعية.
    Elle consacre son énergie et son courage à régler certaines des questions les plus difficiles auxquelles nous sommes confrontés. UN فهم يستعملون طاقتهم وشجاعتهم لحل بعض أكثر المسائل التي نواجهها صعوبة.
    La question de Palestine est l'une des questions les plus délicates et les plus anciennes inscrites à l'ordre du jour de l'ONU. UN إن قضية فلسطين من بين أكثر المسائل حساسية وأقدمها في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    La région des Caraïbes porte un intérêt particulier à ce problème des plus urgents. UN إن منطقة البحر الكاريبي لديها مصلحة ثابتة في هذه المسألة التي هي أكثر المسائل إلحاحا.
    Ce sont là quelques-uns des sujets les plus inquiétants auxquels nous devrions, aujourd'hui, nous efforcer de donner suite. UN وهذه قلة من أكثر المسائل المحيرة التي ينبغي أن نسعى بشكل جماعي إلى اتخاذ إجراءات بشأنها.
    Comme on le sait, et comme cela a été souligné dans le rapport précédent, la non-exigibilité de ces droits est l'un des aspects les plus controversés du droit international. UN فمن المعروف تماما، كما بينا في التقرير السابق، أن مسألة عدم قابلية إنفاذ هذه الحقوق إحدى أكثر المسائل إثارة للجدل في ميدان القانون الدولي.
    Le problème le plus pressant est indiscutablement la réforme du système financier international. UN وأضاف قائلا أن أكثر المسائل إلحاحا دون شك هي إصلاح النظام المالي الدولي.
    Le transfert de technologies et le financement constituent les deux points les plus épineux des négociations sur le changement climatique. UN ونقل التكنولوجيا والتمويل مسألتان من أكثر المسائل المثيرة للجدل في المفاوضات بشأن تغيُّر المناخ.
    J'aimerais maintenant appeler l'attention sur la question la plus épineuse à laquelle nous devons faire face. UN أود الآن أن ألفت انتباه الهيئة إلى أكثر المسائل التي تواجهنا إلحاحا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد