ويكيبيديا

    "أكثر الوسائل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • moyens les plus
        
    • moyen le plus
        
    • meilleur moyen
        
    • méthode la plus
        
    • manière la plus
        
    • méthodes les plus
        
    • instruments les plus
        
    • outils les plus
        
    • meilleurs moyens
        
    • les modalités qui permettraient d
        
    L'origine des conflits est si variée que chaque situation doit faire l'objet d'un examen approfondi afin de déterminer les moyens les plus adéquats de parvenir à une solution pacifique. UN إن أسباب الصراع متنوعة لدرجة أن كل حالة يجب بحثها بتعمق لتحديد أكثر الوسائل صحة لحلها السلمي.
    Nous pensons que les réseaux sont les moyens les plus efficaces de régler les problèmes. UN إننا نؤمن بأن شبكات العمل أكثر الوسائل فعالية لحل المشاكل.
    Le Secrétariat doit développer cette approche en utilisant les moyens les plus efficaces de transmettre l'information concernant l'ONU. UN ويتعين أن تؤسس الأمانة العامة على ذلك النهج باستخدام أكثر الوسائل فعالية لتوصيل أخبار الأمم المتحدة.
    Le multilatéralisme demeure le moyen le plus sûr de traiter effectivement des questions importantes de portée mondiale, comme le désarmement. UN ولا تزال تعددية الأطراف أكثر الوسائل موثوقية للتعامل الفعال مع القضايا العالمية الهامة مثل نزع السلاح.
    Il ne fait plus aucun doute que les mesures de confiance constituent le moyen le plus prometteur pour parvenir à un ou plusieurs accords dans ce domaine. UN ومما لا شك فيه أن تدابير بناء الثقة تشكل أكثر الوسائل وعدا للوصول الى اتفاق أو أكثر في هذا المجال.
    Les missions dans les pays demeurent le meilleur moyen de cerner le problème du déplacement interne et de juger de l'efficacité des mesures prises pour y remédier. UN فما زالت البعثات القطرية أكثر الوسائل فعالية لتفهم مشكلة التشرد الداخلي في بلد معين وتَبَيُّن مدى فعالية معالجتها.
    Le contractant a entrepris une étude théorique sur les moyens les plus efficaces et rentables de concentrer les nodules présents sur le fond de l'océan et l'a largement avancée. UN ووصل المتعاقد إلى مرحلة متقدمة من دراسة مفاهيمية يجريها عن أكثر الوسائل كفاءة وفعالية لتركيز العقيدات في قاع البحر.
    Aussi le bien-être animal devrait-il être considéré comme un des moyens les plus efficaces de réduire la pauvreté et de stimuler le développement. UN ولهذا السبب، ينبغي اعتبار الحيوانات واحدة من أكثر الوسائل فعالية للحد من الفقر وحفز التنمية.
    D'autre part, la prévention est également clairement apparue comme un des moyens les plus efficaces de réduire les effets négatifs des munitions en grappe. UN ومن الواضح أيضاً أن منع استخدام الذخائر العنقودية واحد من أكثر الوسائل فعالية لتقليل آثارها السلبية.
    Les terroristes font tout ce qu'ils peuvent... pour trouver les moyens les plus destructeurs de nous attaquer. Open Subtitles الإرهابيون يفعلون كل شئ باستطاعتهم ليحصدوا أكثر الوسائل قتلا من أجل ضربنا
    De plus, comme la morbidité évolue à la faveur d'une transition démographique et épidémiologique rapide, les priorités du secteur de la santé devraient être réévaluées et adaptées à ces données nouvelles, de façon à assurer le choix des moyens les plus rentables et les plus efficaces de fournir des soins de santé à tous. UN وعلاوة على ذلك، فإنه بما أن الخصائص المتعلقة بمعدلات الاعتلال آخذة في التغير نتيجة للتحول السريع من الناحيتين الديمغرافية والوبائية، فينبغي إعادة تقييم أولويات القطاع الصحي تحقيقا للتكيف مع تلك الحالات الجديدة وكفالة لاختيار أكثر الوسائل كفاءة وفعالية من حيث التكاليف لتوفير الرعاية الصحية للجميع.
    La prévention des conflits est l'un des moyens les plus prometteurs à la disposition de l'Organisation en matière de maintien de la paix. UN 2 - وأشار إلى أن منع نشوب الصراعات وسيلة من أكثر الوسائل تبشيرا بالنجاح في ترسانة الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    La radio est à cet égard le moyen le plus économique, et une stratégie devrait être élaborée pour en optimiser l'utilisation. UN والإذاعة هي أكثر الوسائل فعالية من حيث التكلفة للقيام بذلك، وينبغي وضع استراتيجية لتحسين استخدامها.
    La radio est à cet égard le moyen le plus économique, et une stratégie devrait être élaborée pour en optimiser l'utilisation. UN والإذاعة هي أكثر الوسائل فعالية من حيث التكلفة للقيام بذلك، وينبغي وضع استراتيجية لتحسين استخدامها.
    Elles sont devenues le moyen le plus fréquemment utilisé pour attiser les conflits armés, les guerres civiles et la criminalité dans nos sociétés. UN وأصبحت هذه الأسلحة أكثر الوسائل شيوعا في نشوب الصراعات المسلحة والحروب الأهلية وفي الإجرام في مجتمعاتنا.
    La coopération régionale et internationale est le moyen le plus prometteur de partager les avantages de la technologie spatiale entre tous les pays en vue de favoriser leur progrès. UN ويعد التعاون الإقليمي والدولي أكثر الوسائل الواعدة لتقاسم ميزات تكنولوجيا الفضاء من جانب جميع البلدان لتعزيز تقدمها.
    Par conséquent, certains jeunes estiment que le moyen le plus efficace d'avoir une influence sur les industries polluantes est de ne pas acheter leurs produits. UN ونتيجة لذلك يشعر بعض الشبان بأن أكثر الوسائل فعالية للتأثير على الصناعات غير المستدامة هو رفض شراء منتجاتها.
    Tel était par conséquent le meilleur moyen de porter les informations nécessaires à la connaissance du vendeur. UN ومن ثم فإن هذه هي أكثر الوسائل فعالية لتوفير المعلومات اللازمة للبائع.
    En ce qui a trait aux hommes, la méthode la plus utilisée est l'abstinence périodique, à laquelle recourent 52 % des hommes. UN أما بالنسبة إلى الرجال فإن أكثر الوسائل استخداما هي الامتناع الدوري، التي يستخدمها 52 في المائة من مجموع الرجال.
    La manière la plus efficace de s'assurer le concours des hommes et des garçons en vue d'améliorer le respect de l'égalité des sexes est de leur apprendre à respecter autrui dès l'enfance et dès les premières étapes de leur socialisation. UN وتتمثل إحدى أكثر الوسائل فعالية لاستقطاب الرجال والصبيان إلى عملية بناء المساواة بين الجنسين، في الشروع في الطفولة في ترسيخ احترامهم للجميع منذ المراحل المبكرة لدخولهم الحياة الاجتماعية.
    Le condom masculin, les injectables et la pilule sont les méthodes les plus fréquemment connues. UN والعازل الذكري والحقن وحبوب منع الحمل هي من أكثر الوسائل شيوعاً.
    Les accords volontaires ont jusqu'à présent été les instruments les plus fréquemment utilisés pour l'industrie. UN ومن الناحية التاريخية كانت الاتفاقات البيئية هي أكثر الوسائل استخداماً في قطاع الصناعة.
    La communication et l'éducation figurent parmi les outils les plus efficaces pour promouvoir une recherche responsable et renforcer la sécurité et la sûreté biologiques. UN التوعية والتثقيف هما من أكثر الوسائل فعالية للتشجيع على إنجاز أبحاث بصورة مسؤولة وتعزيز السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي.
    Le dialogue entre les civilisations est l'un des meilleurs moyens pour faire face à la menace croissante d'affrontements et pour maintenir la paix et la sécurité. UN ونموذج ' ' حوار الحضارات`` هو أحد أكثر الوسائل كفاءة في التصدي لتنامي تهديد التصادم وفي صون السلام والأمن الدوليين.
    Ils ont noté avec appréciation le rôle joué par la Commission commerciale mixte États-Unis d'Amérique-pays insulaires du Pacifique, et ont engagé le Programme de développement des Îles du Pacifique, qui en relève, à étudier les modalités qui permettraient d'atteindre ces objectifs le plus efficacement, et à leur en rendre compte lors de la prochaine réunion du Comité permanent. UN وأعربوا عن تقديرهم للدور الذي تضطلع به في هذا الصدد اللجنة التجارية المشتركة بين الولايات المتحدة ودول جزر المحيط الهادئ، ودعوا البرنامج الإنمائي لجزر المحيط الهادئ، الذي يتخذ له مقرا في مركز الشرق والغرب، إلى تقصي أكثر الوسائل فعالية لبلوغ ذلك الهدف، وإلى تقديم تقرير عن ذلك إلى الاجتماع القادم للجنة الدائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد