En Asie et en Amérique du Sud, elle est plus faible et est restée plutôt constante à environ de 5 GJ par an. | UN | أما في آسيا وأمريكا الجنوبية فقد كان الاستخدام الفردي للطاقة أكثر انخفاضا وظل مستقرا عند حدود 5 غيغاجـول سنويا. |
Enfin, dans les pays en développement à revenu moyen notamment, l'intensité de la consommation et de la production pétrolières est beaucoup plus faible que dans les années 80. | UN | وأخيرا، فإن كثافة استهلاك وإنتاج النفط، ولا سيما في البلدان النامية المتوسطة الدخل، هي أكثر انخفاضا بشكل ملموس مما كانت عليه في عقد الثمانينات. |
À l'intérieur des pays, la couverture tend par ailleurs à être moindre parmi les personnes moins qualifiées, qui perçoivent typiquement des revenus plus bas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن نطاق التغطية غالبا ما يكون أكثر انخفاضا بين الأقل تعليما الذين يحصلون عادة على أجور أقل. |
Tout comme eux, chacun des pays à économie plus diversifiée a enregistré un taux de croissance inférieur à celui de 1997. | UN | وكما كان الحال لدى بلدان المجلس، تعرض كل بلد إلى معدل نمو أكثر انخفاضا مما تحقق في عام ١٩٩٧. |
Le chômage est trois fois plus élevé qu'aux États-Unis, le revenu inférieur moyen est moins élevé et le niveau d'éducation est moindre. | UN | وتبلغ نسبة البطالة ثلاثة أمثالها في الولايات المتحدة، ومتوسط الدخل اﻷدنى أكثر انخفاضا ومستوى التعليم أدنى. |
Il ressort clairement des enquêtes effectuées tant au Nigéria qu'en Côte d'Ivoire que les taux d'avortement ont tendance à être beaucoup plus faibles dans les zones rurales et les zones les plus pauvres. | UN | وبينت الاستقصاءات التي أُجريت في نيجيريا وكوت ديفوار بشكل واضح أن معدلات الإجهاض أكثر انخفاضا بكثير في الأرياف وفي المناطق الفقيرة. |
Comme la structure de leurs coûts est moins élevée que celle d'autres banques, elles peuvent offrir des taux de rémunération des dépôts concurrentiels et des prêts à des taux moins élevés. | UN | ولأن هيكل تكاليفها أكثر انخفاضا مقارنة بالمصارف الأخرى، فبإمكانها أن تدفع فائدة تنافسية على الودائع وأن تفرض رسوما أقل على منتجاتها الائتمانية. |
Produits écoulés sur d'autres marchés à des prix inférieurs | UN | منتجات نقلت الى أسواق أخرى بأسعار أكثر انخفاضا |
Il voudrait aussi savoir si l'on a envisagé d'installer la totalité ou une partie des services de la Caisse dans un quartier où les loyers sont moins élevés. | UN | وتساءل عما إذا كان قد جرى إيلاء أي اعتبار لنقل كل الصندوق أو جزء منه إلى منطقة تكون فيها الإيجارات أكثر انخفاضا. |
Il n'en reste pas moins que, de manière générale, les femmes continuent d'avoir un niveau d'instruction plus faible que celui des hommes. | UN | ومع ذلك، ما زالت الحالة العامة أن المرأة تستمر في أن يكون لديها درجة أكثر انخفاضا من التعليم عن الرجل. |
Le taux de chômage féminin semble plus faible en Afrique et en Asie. | UN | ويبدو أن معدل البطالة بين النساء أكثر انخفاضا في افريقيا وآسيا. |
Le taux est légèrement plus faible pour la population Maori. | UN | وهذا الرقم أكثر انخفاضا بصورة طفيفة بالنسبة للسكان من الماوري. |
Il a indiqué que la consommation alimentaire par habitant était encore plus faible qu'avant le conflit, que la plupart des régions d'Afghanistan souffraient de malnutrition chronique et que les taux de mortalité infantile et maternelle étaient parmi les plus élevés du monde. | UN | وما زال الاستهلاك الفردي أكثر انخفاضا مما كان عليه قبل الحرب. ولا يزال سوء التغذية المزمن موجوداً في معظم أنحاء أفغانستان، وترد معدلات وفيات الرضع والأمهات بين أعلى المعدلات في العالم. |
Depuis 1973, le PIB a progressé plus lentement et l'élasticité de l'emploi a été plus faible dans les pays d'Europe occidentale que dans les autres pays développés. | UN | فقد شهدت بلدان في أوروبا الغربية معدلات لنمو الناتج المحلي اﻹجمالي أقل مما شهدته الاقتصادات المتقدمة النمو اﻷخرى منذ ١٩٧٣، في حين شهدت درجات من مرونة العمالة كانت أكثر انخفاضا أيضا. |
Dans la plupart des pays, les niveaux d'alphabétisation et d'études sont en outre plus bas dans les milieux ruraux que dans les zones urbaines. | UN | وعلاوة على ذلك، تعد مستويات معرفة القراءة والكتابة والتحصيل العلمي أكثر انخفاضا في المناطق الريفية عنها في المناطق الحضرية في معظم البلدان. |
Les salaires des femmes dans l'agriculture sont toujours nettement plus bas que ceux des hommes. | UN | ومرتبات النساء العاملات في الزراعة هي دائما أكثر انخفاضا من مرتبات الرجال. |
• moindre coût social et politique de l'IED | UN | ● تكلفة اجتماعية/سياسية أكثر انخفاضا للاستثمار اﻷجنبي المباشر |
La plupart des pays du CCG avaient des taux d’inflation plus faibles que les pays à économie plus diversifiée, à l’exception du Qatar où, d’après les estimations, l’inflation a été modérée (3,5 %), ce qui est supérieur à celle enregistrée en Jordanie (2,5 %). | UN | وغالبية بلدان مجلس التعاون الخليجي لديها معدلات تضخم أكثر انخفاضا من المعدلات السائدة في البلدان ذات الاقتصادات اﻷكثر تنوعا، باستثناء قطر. ومن المقدر أن قطر قد شهدت تضخما معقولا يبلغ ٣,٥ في المائة، وهذا أكثر ارتفاعا من معدل التضخم في اﻷردن البالغ ٢,٥ في المائة. |
La proportion des filles qui abandonnent leurs études est moins élevée que celle des garçons et moins de jeunes femmes, notamment dans les milieux ruraux travaillent dans des secteurs mal payés ne demandant aucune compétence. | UN | كما أن معدل التسرب من العمل في صفوف الفتيات أكثر انخفاضا عنه في الفتيان؛ وقليل من الفتيات، لا سيما في المناطق الريفية، يشاركن في أعمال منخفضة الأجر لا تحتاج إلى مهارة. |
Imageurs orientables; amélioration des batteries de détection; orbites plus basses | UN | أجهزة تصوير قابلة للتوجيه ؛ صفيفات مكشاف محسنة ؛ مدارات أكثر انخفاضا |