ويكيبيديا

    "أكثر انفتاحاً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus ouvert
        
    • plus ouverte
        
    • plus ouverts
        
    • plus ouvertes
        
    • plus grande ouverture
        
    Le dialogue doit également être plus ouvert aux femmes et aux personnes qui ne se considèrent pas comme religieuses, ce qui nécessite un savant dosage de dialogue formel et informel ne distinguant aucune religion spécifique. UN كما ينبغي أن يكون الحوار أكثر انفتاحاً على النساء وعلى أولئك الذين لا يعتبرون أنفسهم دينيين، مما يقتضي مزيجاً من الحوار الرسمي وغير الرسمي لا يخص أدياناً بعينها.
    De plus, un système plus ouvert de liberté de pensée et d'expression consoliderait la démocratie au Swaziland. UN كما أن الديمقراطية في سوازيلند يمكن توطيدها على نحو أفضل بالسماح بوجود نظام لحرية الفكر والتعبير أكثر انفتاحاً.
    Cela est particulièrement vrai pour les pays dont l'économie est plus ouverte au commerce et aux marchés financiers internationaux. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على الاقتصادات التي تعد أكثر انفتاحاً أمام التجارة وأسواق المال العالمية.
    Les responsables devraient veiller à la qualité de la communication et prendre leurs décisions de manière plus ouverte. UN ويتعين على الإدارة أن تنظر في نوعية الاتصال وأن تتبنى نهجا أكثر انفتاحاً إزاء عملية اتخاذ القرارات.
    certains sont plus ouverts et disponibles quand leur taux d'endorphine est en hausse on va voir si on peut l'attraper alors qu'il plane encore Open Subtitles بعض الناس يكونوا أكثر انفتاحاً و تساهلاً حينما يتدفق الإندورفين إلى أجسامهم لنرى إن استطعنا إمساكه بينما هو منتشياً
    Les sociétés transnationales (STN) étaient présentes sur les divers segments du marché et dans les pays où les dispositions réglementaires étaient les plus ouvertes. UN وتوجد شركات متعددة الجنسية في قطاعات سوقية تنافسية غير مترابطة وفي بلدان تطبق قواعد تنظيمية أكثر انفتاحاً.
    Il est possible de mettre en place un environnement plus ouvert en renforçant continuellement l'esprit d'équipe. UN ويمكن تحقيق بيئة أكثر انفتاحاً عن طريق مواصلة بناء العمل الجماعي.
    Je pense que cela permettra à l’instrument sur le mercure de rester plus ouvert aux opportunités de synergie à l’avenir. UN وفي اعتقادي أن هذا الأمر سيضفي على صك الزئبق نطاقاً أكثر انفتاحاً أمام فرص التآزر في المستقبل.
    Un succès qui permette de répondre aux aspirations des pays en développement - améliorer les niveaux de vie grâce à un système commercial plus ouvert et plus équitable. UN أي نجاح يتيح الاستجابة لتطلعات البلدان النامية، وتحسين مستويات معيشة أهلها بفضل نظام تجاري أكثر انفتاحاً وإنصافاً.
    La crise actuelle souligne le besoin urgent d'adopter des mesures décisives pour améliorer le système financier international, qui devrait être plus ouvert, juste, efficace et légitime. UN فالأزمة الراهنة تؤكد على الضرورة الملحّة لاعتماد تدابير حاسمة لتحسين النظام المالي الدولي، الذي ينبغي أن يكون أكثر انفتاحاً وعدلاً وفعالية ومشروعية.
    Un processus plus ouvert permettrait de faire progresser davantage la promotion et la protection des droits de l'enfant, et favoriserait une plus grande participation de toutes les régions et de la société civile. UN وذكر أن من شأن عملية أكثر انفتاحاً أن تتيح إحراز المزيد من التقدُّم بشأن تعزيز وحماية حقوق الطفل إضافة إلى توسيع المشاركة من جانب جميع المناطق والمجتمع المدني.
    Le Rapporteur spécial reconnaît que d'importants progrès ont été accomplis dans la mise en place d'un environnement plus ouvert à l'expression des personnes et, en particulier, d'un environnement médiatique plus libre. UN 15- يسلم المقرر الخاص بالتقدم الكبير الذي أحرز في تهيئة بيئة أكثر انفتاحاً للتعبير عن الآراء، بما في ذلك الإعلام الحر.
    À la différence des dispositions du droit pénal, qui érigent en infraction des actes précis, cette définition est plus ouverte. UN وعلى النقيض من أحكام القانون الجنائي التي تحدد جرائم معينة، فإن التعريف المذكور أعلاه يعد أكثر انفتاحاً.
    D'une façon générale, l'ensemble des mesures prises sur le plan législatif visent à créer une société plus ouverte et partent du principe que la démocratie est essentielle à la vie d'une nation. UN وعموماً تهدف كافة التدابير المتخذة على الصعيد التشريعي إلى بناء مجتمع أكثر انفتاحاً وتنطلق من المبدأ المتمثل في اعتبار الديمقراطية أساسية لحياة كل أمة.
    Cette saisine est en effet plus ouverte, en ce sens qu'elle est à la portée de tout justiciable qui peut, sous les conditions prévues par la loi, soulever l'exception d'inconstitutionnalité, s'il estime que la loi qui devrait être applicable à son litige ne serait pas conforme à la Constitution. UN وهذا الإجراء يعد أكثر انفتاحاً إذ أنه يتيح لأي متقاض أن يدفع، وفقا للشروط التي ينص عليها القانون، بعدم دستورية قانون ما إذا رأى أن القانون الذي سيطبق على منازعته القانونية لا يتفق مع الدستور.
    Au cours de la période considérée, le Burundi a considérablement progressé sur la voie d'une concertation politique encore plus ouverte. UN 2 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، خطت بوروندي خطوات هامة نحو إقامة حوار سياسي أكثر انفتاحاً وشمولاً لجميع الأطراف.
    Reste maintenant la difficile tâche d'appliquer les décisions prises et de transformer le Comité en une tribune encore plus ouverte d'où pourra être mobilisé le secteur privé. UN ويتمثّل التحدّي التالي في تنفيذ القرارات المتخذة ولجعل اللجنة التي جرى إصلاحها منبراً أكثر انفتاحاً ومنه يجري تعبئة القطاع الخاص.
    Les PAN vont sans doute commencer à bénéficier d'un appui politique, en particulier dans les pays plus ouverts aux marchés internationaux, ce qui facilitera la mise en œuvre de la Convention. UN ومن المحتمل أن تبدأ برامج العمل الوطنية في كسب الدعم السياسي، لا سيما في البلدان ذات اقتصادات أكثر انفتاحاً على الأسواق الدولية، مما سيسهل تنفيذ الاتفاقية.
    Selon certains experts, ils profiteront de la concurrence dans ce secteur, les marchés concurrentiels étant plus ouverts. UN هناك رأي يقول بأن هذه البلدان ستستفيد من أسواق النقل الجوي الدولية التي تسودها المنافسة، بالنظر إلى كون الأسواق القادرة على المنافسة هي أكثر انفتاحاً على مشاركتها.
    Nous sommes convaincus que les administrations publiques seront ainsi plus accessibles et plus ouvertes et sauront mieux se faire comprendre de leurs administrés. UN ونعتقد أن هذا الأمر سيسهِّل الوصول إلى الحكومات ويجعلها أكثر انفتاحاً وأكثر قابلية للفهم.
    Dans ce contexte d’innovation et de créativité, la Conférence du désarmement doit continuer à chercher comment les pays du monde peuvent renforcer la confiance internationale en rendant leurs activités militaires plus ouvertes et plus transparentes. UN وفي هذا السياق من التجديد والقلق، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يستمر في البحث عن الكيفية التي يمكن بها لدول العالم أن تزيد الثقة الدولية بجعل استعداداتها العسكرية أكثر انفتاحاً وشفافية.
    De même, nous appuyons énergiquement d'autres États Membres qui demandent légitimement une plus grande ouverture et une plus grande transparence des méthodes de travail du Conseil. UN ونؤيد بقوة أيضاً المطالب المشروعة لسائر الدول الأعضاء بأن يكون مجلس الأمن أكثر انفتاحاً وشفافية في أساليب عمله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد