ويكيبيديا

    "أكثر بكثير من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • bien plus que
        
    • beaucoup plus que
        
    • bien plus de
        
    • beaucoup plus de
        
    • beaucoup plus qu'
        
    • bien plus d'
        
    • bien plus qu'
        
    • nettement plus de
        
    • bien supérieur
        
    • bien au-delà de
        
    • largement plus de
        
    • davantage que des
        
    • tellement plus que
        
    • peu plus que
        
    Donc le pays se heurte à de graves problèmes sociaux de tout ordre, bien plus que les autres pays occidentaux développés. UN لذلك، فإن اليابان تواجه مجموعة متنوعة من المشاكل الاجتماعية الحادة أكثر بكثير من أي دولة غربية أخرى.
    Nous considérons que la paix est bien plus que l'absence de guerre. UN وبالنسبة لنا يعني السلام ما هو أكثر بكثير من انعدام الحرب.
    L'avantage compétitif dépend de beaucoup plus que l'accès aux matières premières ou à une main-d'oeuvre bon marché. UN وتعتمد الميزة التنافسية على ما هو أكثر بكثير من مجرد النفاذ إلى السلع أو إلى الأيدي العاملة الرخيصة.
    Nous continuons tous de souffrir des conséquences de cette exploitation, certains d'entre nous, évidemment, beaucoup plus que d'autres. UN ولا نزال جميعا نعاني من عواقب ذلك الاستغلال، ومن الواضح أن البعض منا يعاني أكثر بكثير من الآخرين.
    Cela peut sembler être une préoccupation technologique simple, mais elle concerne bien plus de 2 milliards de personnes chaque jour sur notre planète. UN وهذه المسألة قد تبدو مسألة تكنولوجية بحتة، ولكنها تؤثر يوميا على أكثر بكثير من ملياري شخص على كوكبنا.
    On a relevé le fait que certains services linguistiques semblaient recruter beaucoup plus de non-locaux que d'autres. UN ولوحظ أن بعض دوائر اللغات يبدو أنها توظف عدداً من الموظفين غير المحليين أكثر بكثير من غيرها.
    Qui passe à trois millions ? Ces lettres valent beaucoup plus qu'un petit trois millions. Open Subtitles أوَتعلمون، أعتقد أنّ هذه الرسائل تستحقّ أكثر بكثير من ثلاث ملايين سخيفة.
    Tout ceci dit me dit bien plus que n'importe quel discours. Open Subtitles هذا يخبرنى أكثر بكثير من أى شىء قد تقوله
    Le développement est bien plus que l'absence de pauvreté; le bien-être, l'égalité des chances et la dignité sont indispensables également. UN والتنمية أكثر بكثير من انعدام الفقر؛ كما أن الرفاه، والفرص المتاحة والكرامة ضرورية أيضا.
    Si nous voulons arriver un jour à bout d'une maladie qui détruit bien plus que les seules personnes qui en décèdent, notre réunion d'aujourd'hui doit nous permettre de nous engager avec force pour mener ce combat. UN وإذا كنا نروم القضاء على هذا المرض الذي يدمر ما هو أكثر بكثير من أرواح الناس الذين يموتون من جرائه، فلا بد لجلستنا هذا اليوم من تمكيننا من الالتزام بخوض غمار هذا النضال بقوة.
    Israël a laissé derrière lui bien plus que des morts et des blessés palestiniens dans la bande de Gaza ensanglantée. UN لقد خلّفت إسرائيل وراءها أكثر بكثير من قتلى وجرحى فلسطينيين في قطاع غزة المخضب بالدماء.
    Je commence à croire qu'il y a beaucoup plus que ça. Open Subtitles يراودنى شعور غريب بأنّ هناك أكثر بكثير من ذلك
    Au demeurant, je crois qu'il faut peut-être faire beaucoup plus que d'appeler un pays ou une personne pour faire de la médiation dans une situation aussi compliquée. UN علاوة على ذلك، يتعين علينا أن نفعل أكثر بكثير من دعوة بلد واحد أو شخص واحد إلى التوسط في مثل هذه الحالة المعقدة.
    Nous savons qu'ils ont apporté avec eux beaucoup plus que leurs muscles et leur endurance. UN ونحن نعلم تماما أنهم جلبوا معهم ما هو أكثر بكثير من عضلاتهم وقدرتهم على تحمل المشقات.
    Aujourd'hui, nous disposons de bien plus de ressources qu'autrefois. UN واليوم، لدينا موارد أكثر بكثير من الماضي.
    Indépendamment de la taille de la population, certains pays présentent et reçoivent beaucoup plus de demandes d'extradition que d'autres. UN وبغضّ النظر عن حجم السكان، فإنَّ هناك دولا ترسل وتتلقَّى طلبات تسليم أكثر بكثير من غيرها.
    Le Comité est beaucoup plus qu'un simple contrôleur du respect des droits consacrés par le Pacte; il en est le premier interprète et promoteur. UN واللجنة أكثر بكثير من مجرد كونها هيئة مكلفة برصد احترام الحقوق المكرسة في العهد؛ إذ إنها أول من يفسره ويدعمه.
    La réforme du Conseil de sécurité est examinée depuis bien plus d'une décennie. UN إن النظر في إصلاح مجلس الأمن يجري منذ أكثر بكثير من عقد.
    L'ONU est bien plus qu'une organisation. C'est une idée vivante pour un monde meilleur. UN بل إن اﻷمم المتحدة أكثر بكثير من كونها منظمة؛ إنها فكرة حيﱠة من أجل عالم أفضل.
    D'après l'Organisation internationale du Travail (OIT), nettement plus de la moitié de la population mondiale en âge de travailler ne peut prétendre à une pension de vieillesse, quelle qu'elle soit, et risque donc, le moment venu, de connaître de gros problèmes d'insécurité des revenus. UN وتشير تقديرات منظمة العمل الدولية إلى أن أكثر بكثير من نصف السكان الذين بلغوا سن العمل على الصعيد العالمي لا يمكنهم أن يتوقعوا الحصول على أي شكل من أشكال معاشات الشيخوخة، ومن ثم فهم عرضة لدرجة كبيرة من عدم ضمان الدخل في أوساط كبار السن.
    Le Groupe d'action de l'AIEA pour l'Iraq avait des raisons de croire que le nombre des machines-outils Matrix Churchill livrées à l'Iraq était bien supérieur aux 54 unités répertoriées jusqu'en janvier 1993. UN وتلقى فريق العمل في العراق التابع للوكالة مؤشرات على أن عدد آلات القطع من طراز ماتركس تشرشل الموردة الى العراق كانت أكثر بكثير من اﻟ ٥٤ وحدة التي عثر عليها حتى كانون الثاني/يناير ١٩٩٣.
    Il faut donc étendre le concept de coopération internationale pour le développement bien au-delà de l'assistance technique et humanitaire. UN لذا ينبغي توسيع مفهوم التعاون الدولي ﻷغراض التنمية ليشمل ما هو أكثر بكثير من المساعدة التقنية والانسانية.
    Les investissements de pays en développement représentent largement plus de 40 % des entrées totales d'IED de plusieurs PMA. UN ويمثل الاستثمار الأجنبي المباشر من البلدان النامية أكثر بكثير من 40 في المائة من مجموع الاستثمار الأجنبي المباشر الداخل إلى عدد من أقل البلدان نمواً.
    Nous savons maintenant que la sécurité implique bien davantage que des questions de territoire et d'armements. UN نحن نعلم اﻵن أن اﻷمن يعني ما هو أكثر بكثير من مسائل اﻷرض والسلاح.
    Tu les apprécies tellement plus que quand tu les as en réalité. Open Subtitles يجعلك تقدرهم أكثر بكثير من أن تكون في الواقع تمتلكهم
    J'apprécie, mais il va me falloir un peu plus que 30 cents. Open Subtitles أقدر لك محاولتك ولكن الأمر سيحتاج إلى أكثر بكثير من 30 سنتا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد