ويكيبيديا

    "أكثر تجانسا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus homogène
        
    • plus homogènes
        
    • plus uniforme
        
    • plus harmonieuse
        
    • davantage de cohérence
        
    iv) La classification plus homogène de la consommation touristique collective par produit, au lieu d'une classification fonctionnelle; UN ' 4` تصنيف الاستهلاك السياحي الجماعي حسب المنتجات، وهو تصنيف أكثر تجانسا من التصنيف الوظيفي؛
    Cette nouvelle définition devrait comprendre une catégorie plus homogène d'organisations. UN ويتعين أن يشمل التعريف الجديد فئة أكثر تجانسا من المنظمات.
    En outre, < < en termes de composition nationale, la population arménienne est considérablement plus homogène que celle de la Géorgie et de l'Azerbaïdjan > > . UN وعلاوة على ذلك، فإن " سكان أرمينيا، من حيث التركيبة القومية، أكثر تجانسا مما عليه الحال في جورجيا وأذربيجان.
    Ces entreprises sont plus homogènes que le secteur non structuré et elles ont montré qu'elles avaient d'excellentes capacités d'absorption de la main-d'oeuvre. UN وتتسم هذه اﻷعمال التجارية بكونها أكثر تجانسا من القطاع غير النظامي، وثبت أن قدرتها على استيعاب اليد العاملة كبيرة.
    Ces entreprises sont plus homogènes que le secteur non structuré et elles ont montré qu'elles avaient d'excellentes capacités d'absorption de la main-d'oeuvre. UN وتتسم هذه اﻷعمال التجارية بكونها أكثر تجانسا من القطاع غير النظامي، وثبت أن قدرتها على استيعاب اليد العاملة كبيرة.
    En outre, l'obligation de couverture est devenue plus uniforme pour toutes les institutions financières. UN وعلاوة على ذلك، أصبحت الشروط المتعلقة بالاحتياطي أكثر تجانسا في جميع المؤسسات المالية.
    Ils ont ouvert un nouveau chapitre dans la quête d’une société plus harmonieuse et plus juste en adoptant 10 engagements ainsi que des stratégies et des politiques pratiques de mise en application. UN وقد فتحت فصلا جديدا في سعيها من أجل إقامة مجتمع أكثر تجانسا وعدلا باعتمادها الالتزامات العشرة الواردة في اﻹعلان والمتعلقة بالاستراتيجيات والسياسات العملية لتنفيذها.
    Il est recommandé d'élaborer des directives pour aider les États côtiers à appliquer les règles de la Convention de façon plus homogène. UN 8 - ويوصى بأن توضع مبادئ توجيهية من أجل مساعدة الدول الساحلية على تطبيق قواعد الاتفاقية على نحو أكثر تجانسا.
    13. La République de Bulgarie est en faveur d'une politique plus homogène en matière de sécurité, grâce à l'harmonisation des régimes de maîtrise des armements en vigueur et à l'adoption de nouvelles mesures de confiance au niveau mondial. UN ١٣ - وتؤيد جمهورية بلغاريا اتباع سياسة أمنية أكثر تجانسا عن طريق تحقيق الاتساق بين نظم تحديد اﻷسلحة القائمة ووضع تدابير عالمية جديدة لبناء الثقة.
    25. Souligne qu'il convient d'aborder la réforme économique d'une manière plus globale, de façon à contribuer à un développement plus homogène de l'économie des deux entités et des échanges commerciaux entre celles-ci; UN ٢٥ - تؤكد الحاجة إلى اتخاذ نهج أشمل فيما يتعلق باﻹصلاح الاقتصادي، مما يسهم في تحقيق تطوير أكثر تجانسا للاقتصاد والتجارة في الكيانين وعبر الحدود المشتركة بينهما؛
    24. Souligne qu'il convient d'aborder la réforme économique d'une manière plus globale, de façon à contribuer à un développement plus homogène de l'économie et du commerce dans les deux entités et des échanges commerciaux entre celles-ci; UN ٢٤ - تؤكد الحاجة إلى اتباع نهج أكثر شمولا فيما يتعلق باﻹصلاح الاقتصادي، يسهم في تحقيق تطوير أكثر تجانسا للاقتصاد والتجارة في الكيانين وعبر خط الحدود المشتركة بين الكيانين؛
    Lorsque plusieurs pays sont appelés à coopérer, il faudrait envisager la possibilité que tous s'appuient sur la Convention en tant que base juridique commune, afin de faciliter une démarche plus homogène et mieux coordonnée en matière d'assistance juridique internationale. UN وفي الحالات التي يُطلب فيها إلى عدّة بلدان أن تقدّم التعاون، ينبغي استكشاف إمكانية استخدامها جميعا الاتفاقية كأساس قانوني وحيد، وذلك بهدف تيسير اعتماد نهج أكثر تجانسا وتنسيقا تجاه المساعدة القانونية الدولية.
    11. Un certain nombre de séminaires et d'ateliers régionaux et sous-régionaux ont aussi été organisés pour toucher, dans le cadre d'une utilisation judicieuse des ressources, un public plus large, mais en même temps plus homogène, intéressé par les mêmes sujets et faciliter l'échange d'informations, la mise en commun de données d'expérience et la mise en place de réseaux entre les participants. UN 11- عُقد أيضا عدد من الحلقات الدراسية وحلقات العمل على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي من أجل بلوغ جمهور أعرض ولكنه في الوقت نفسه أكثر تجانسا ومهتماً بالمواضيع ذاتها، وذلك على نحو فعال من حيث التكلفة، وكذلك من أجل تسهيل تبادل المعلومات وتقاسم التجارب والتواصل بين المشاركين.
    Les changements politiques et idéologiques qui sont intervenus partout dans le monde ont répandu une idéologie occidentale et libérale plus homogène en matière de développement, laquelle présente des défis énormes aux pays en développement comme la Jamaïque qui font face sur un pied d'égalité à la concurrence des pays développés. UN وأسفرت التغييرات العالمية والسياسية واﻷيديولوجية عن أيديولوجية للتنمية أكثر تجانسا وذات طابع غربي وتقوم على حرية السوق اﻷمر الذي يشكل تحديات هائلة أمام البلدان النامية - مثل جامايكا - في المنافسة على قدم المساواة مع البلدان المتقدمة النمو.
    Toutefois, les simulations du réseau montrent que ces capacités seront plus homogènes lorsque le réseau du SSI aura été intégralement mis en place. UN ولكن محاكاة الشبكة يبين أن هذه القدرات ستكون أكثر تجانسا مع التنفيذ الكامل لشبكة الرصد الدولي.
    Pour éviter cela, on peut par exemple organiser d'abord des discussions sur des questions particulières avec des groupes plus homogènes, comme les groupes de femmes ou de jeunes, et ensuite intégrer leurs observations dans le cadre de débats plus larges. UN ولتفادي ذلك، يمكن الشروع في العملية التشاركية مع فئات أكثر تجانسا لمناقشة مسائل معينة، مثل النساء أو الشباب، ثم إدراج إسهاماتهم في العملية العامة.
    La jurisprudence et la pratique des audiences seraient plus homogènes, mais il faudrait attendre que l'une des trois chambres existantes du Tribunal ait terminé de juger une affaire avant de pouvoir la composer en chambre mixte. UN وقد تكون الاجتهادات وممارسة عقد الجلسات أكثر تجانسا إلا أنه قد يكون من الضروري الانتظار حتى تنتهي إحدى الدوائر الابتدائية الثلاث من إصدار حكم بشأن قضية ما كي يكون من الممكن تشكيل دائرة ابتدائية مختلطة.
    Cela est surtout le cas dans les zones rurales, où la composition ethnique de la population est plus uniforme et où les traditions nationales prédominent. UN وتسود هذه الخاصية بدرجة أكبر في المناطق الريفية حيث تكوين السكان أكثر تجانسا وحيث تسود التقاليد الوطنية.
    Ceci est particulièrement vrai dans les zones rurales où la composition par nationalité est plus uniforme et où les traditions nationales sont mieux suivies. UN وتصدق هذه الخاصية بالذات في المناطق الريفية التي يتميز التكوين القومي للسكان فيها بكونه أكثر تجانسا ويوجد بها قدر أكبر من التمسك بالتقاليد القومية.
    Le Comité estime aussi qu'une présentation plus uniforme des fonctions d'administration et d'appui est faisable et faciliterait la mesure des progrès accomplis au fil du temps et la comparaison des résultats, entre chapitres du budget. UN وتعتقد اللجنة أيضا أن عرضا أكثر تجانسا للوظائف الإدارية ووظائف الدعم ممكن عمليا، وسوف ييسر تقييم التقدم المحرز على مر الزمن ومقارنات مقاييس الأداء فيما بين أبواب الميزانية. النواتج الموقوفة
    1. M. Tysebaert (Observateur de la Belgique) dit que la délégation belge peut appuyer la proposition des États-Unis d'Amérique (A/CN.9/WG.V/WP.93/Add.1), en particulier concernant la détermination du centre des intérêts principaux, point à l'origine de nombreux conflits et qui appelle une approche plus harmonieuse. UN 1 - السيد تيسيبيرت (المراقب عن بلجيكا): قال إن وفده يستطيع أن يؤيد مقترح الولايات المتحدة الأمريكية (A/CN.9/WG.V/WP.93/Add.1)، لا سيما فيما يتعلق بتحديد موقع مركز المصالح الرئيسية، وهي مسألة تثير كثيرا من الخلافات، ويحتاج الأمر بشأنها إلى اتباع نهج أكثر تجانسا.
    Le Président du Conseil économique et social, Lazarous Kapambwe, a demandé aux organismes des Nations Unies de donner davantage de cohérence à leur action visant à mettre fin à toutes les formes de discrimination et de violence contre les femmes, en prêtant une attention particulière au lien entre le VIH/sida et la violence sexuelle. UN ودعا لازاروس كابامبوي رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي منظومة الأمم المتحدة إلى تطوير استجابة أكثر تجانسا من أجل إنهاء جميع أشكال التمييز والعنف ضد المرأة، مع إيلاء عناية خاصة للصلة بين فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والعنف الجنسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد