ويكيبيديا

    "أكثر تحديداً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus précises
        
    • plus spécifiques
        
    • plus précis
        
    • plus spécifique
        
    • plus précise
        
    • particulier
        
    • plus concrètes
        
    • plus précisément
        
    • plus spécifiquement
        
    • plus concrets
        
    • préciser
        
    • plus ciblées
        
    • plus concret
        
    • plus concrète
        
    • plus concrètement
        
    Elle aimerait avoir des données plus précises sur la représentation des femmes dans le secteur privé, particulièrement aux postes de haut niveau. UN وطلبت معلومات أكثر تحديداً عن مدى تمثيل المرأة تمثيلاً جيداً في القطاع الخاص لا سيما في الوظائف العليا.
    Des observations plus précises à ce sujet seraient publiées dans la déclaration qui devait figurer sur le site Extranet du Conseil des droits de l'homme. UN وسيعلَن عن تعليقات أكثر تحديداً في هذا الشأن في التصريح الذي سيُنشر على الشبكة الخارجية لمجلس حقوق الإنسان.
    Plusieurs d'entre eux ont exprimé l'avis que le Secrétariat devrait fournir des informations plus spécifiques et détaillées sur l'initiative de gestion du changement. UN ورأت عدة دول أعضاء أن على الأمانة أن توافيها بمعلومات أكثر تحديداً وتفصيلاً بشأن مبادرة إدارة التغيير.
    Il va falloir être un peu plus précis sur la localisation. Open Subtitles ستحتاج لأن تكون أكثر تحديداً قليلاً بشأن ذلك الموقع
    Nous sommes une division séparée, Avec un foyer plus spécifique, Open Subtitles نحن قسم منفصل عنهم ولنا هدف أكثر تحديداً
    Toutes les femmes disent ça. Il va falloir être plus précise. Open Subtitles وكذلك معظم النساء، لذا عليكِ أن تكوني أكثر تحديداً
    En particulier, que l'armurerie serait en sous-effectif et vulnérable. Open Subtitles أكثر تحديداً, المستودع سيكون ناقص العاملين و ضعيف.
    Je reviendrai ultérieurement sur ce point avec des suggestions plus précises. UN وسأعود إليكم في مرحلة لاحقة باقتراحات أكثر تحديداً بشأن هذا الموضوع.
    Je reviendrai ultérieurement sur ce point avec des suggestions plus précises. UN وسأعود إليكم في مرحلة لاحقة باقتراحات أكثر تحديداً بشأن هذا الموضوع.
    Il faut à l'évidence être prudent dans la formulation de règles plus précises sur l'indemnisation. UN 155- من الجلي أن الضرورة تستدعي الحرص في إرساء قواعد أكثر تحديداً بشأن التعويض المالي.
    Dès qu'une offre est considérée comme remplissant les conditions minimales nécessaires, les négociations sur les conditions plus spécifiques de l'accord peuvent débuter. UN عندما يُعتبر العطاء مستوفياً الحد الأدنى من الشروط اللازمة، تبدأ المفاوضات بشأن شروط أكثر تحديداً في الاتفاق.
    26 avril 2010 Une lettre a été envoyée sollicitant des informations plus spécifiques sur certaines questions. UN 26 نيسان/أبريل 2010 وُجِهت رسالة تطلب تقديم معلومات أكثر تحديداً عن بعض الأسئلة.
    Selon un autre point de vue, le projet d'articles, par sa nature, rendait nécessaire l'adoption de mesures d'application plus spécifiques en droit interne. UN ووفقاً لرأي آخر، تنطوي مشاريع المواد بطبيعتها على الحاجة إلى تشريعات أكثر تحديداً لإنفاذها في إطار القانون الوطني.
    Le Comité insiste sur le fait que le prochain rapport périodique devrait contenir des renseignements plus précis au sujet de l'application. UN وتؤكد اللجنة على أن التقرير الدوري القادم ينبغي أن يتضمن معلومات أكثر تحديداً عن مسألة التنفيذ.
    Le Comité insiste sur le fait que le prochain rapport périodique devrait contenir des renseignements plus précis au sujet de l'application. UN وتؤكد اللجنة على أن التقرير الدوري القادم ينبغي أن يتضمن معلومات أكثر تحديداً عن مسألة التنفيذ.
    Le Myanmar espérait que le succès du Cycle de Doha se traduirait par une concrétisation de la dimension développement en des termes plus précis, forts et efficaces. UN فلقد كانت لماينمار آمال كبيرة في أن تنجح جولة الدوحة لتفضي إلى تركيز أكثر تحديداً وأقوى تشغيلاً في البعد الإنمائي.
    Dans le cadre de l'assistance humanitaire, le principe de neutralité a acquis une signification plus spécifique que traduit le projet d'article 6. UN وفي سياق المساعدة الإنسانية، اكتسب مبدأ الحياد معنى أكثر تحديداً على النحو المبين في مشروع المادة 6.
    Mais l'essence de son mandat est beaucoup plus spécifique dans la mesure où il s'agit de la protection des réfugiés et de la recherche de solutions à leurs problèmes. UN ولكن ولايتها الأساسية أكثر تحديداً من ذلك بكثير، ذلك لأنها تعنى بحماية اللاجئين والبحث عن حلول لمشاكلهم.
    Dis-moi ce que tu caches et je pourrai être plus précise. Open Subtitles اخبريني ما تخفين و يمكنني أن أكون أكثر تحديداً
    En particulier, le descriptif des tâches relatives au commerce international devrait être plus précis quant aux activités concernant les pays les moins avancés (PMA) et le commerce ainsi qu'au sujet des produits de base. UN وبصفة خاصة، ينبغي أن يكون الباب الذي يصف العمل الخاص بالتجارة الدولية أكثر تحديداً فيما يتصل بالعمل المتعلق بأقل البلدان نمواً والتجارة وكذلك العمل المتعلق بالسلع الأساسية.
    Les dispositions relatives à ce droit sont beaucoup plus concrètes et détaillées dans les conventions collectives applicables aux différents secteurs. UN وترد الأحكام المتعلقة بالحق في التنظيم النقابي في صيغة أكثر تحديداً وتفصيلاً في العقود الجماعية الفرعية.
    Il s'agit plus précisément: UN وبعبارات أكثر تحديداً تتمثل أدوار المراسلين في ما يلي:
    Les activités de la Fondation sont directement associées à l'objectif 8 - Mettre en place un partenariat mondial pour le développement - , et plus spécifiquement à la cible 8. UN ترتبط الأنشطة الرئيسية التي تضطلع بها المؤسسة ارتباطاً مباشراً بالهدف 8 وبصورة أكثر تحديداً بالغاية 8 واو.
    30. L'objectif premier de la politique sur l'égalité des chances peut être subdivisé en plusieurs sous-objectifs plus concrets : UN ٠٣- ويمكن تقسيم الهدف الرئيسي لسياسة تكافؤ الفرص الى أهداف فرعية أكثر تحديداً هي:
    Vous pourriez préciser un peu ce que vous recherchez ? Open Subtitles أيمكنك أن تكون أكثر تحديداً بخصوص المنافع الخاصة؟
    Récemment, des formations plus ciblées, sur place ou en ligne, ont été programmées en lien avec les contrôles d'immigration et les activités SAR en mer. UN وجرى مؤخراً تخطيط نشاطات أكثر تحديداً للتعلم عن بعد أو إلكترونياً في مجالات مراقبة الهجرة والبحث والإنقاذ في البحر.
    La tâche la plus importante qui attendait la Conférence des Parties consistait à mettre en place un cadre international plus concret pour la protection du climat de la planète en adoptant un protocole à la Convention ou un autre type d'instrument juridique. UN وقال إن أهم مهمة تواجه مؤتمر اﻷطراف هي إيجاد إطار دولي أكثر تحديداً لحماية المناخ العالمي عن طريق إعتماد بروتوكول للاتفاقية أو صك قانوني من شكل آخر.
    47. Certaines Parties soulignent qu'il importe de présenter les travaux accomplis sur le terrain par le Mécanisme mondial d'une façon plus concrète dans le plan et le programme de travail. UN 47- ويسلِّط بعض الأطراف الضوء على أهمية عرض العمل الميداني الذي تضطلع به الآلية العالمية عرضاً أكثر تحديداً في خطة العمل وبرنامج العمل.
    plus concrètement, elle vise: UN وتهدف السياسة بصفة أكثر تحديداً إلى ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد