Elle devrait aussi s'attacher à sélectionner les thèmes des débats thématiques de ses prochaines sessions et envisager de prendre des dispositions plus précises sur la durée de celles-ci. | UN | ويُتوقّع من اللجنة أيضا أن تُكرِّس العناية لاختيار مواضيع المناقشة المواضيعية لدوراتها اللاحقة وأن تنظر في القيام بترتيبات أكثر تحديدا بشأن مدة تلك الدورات. |
Le rapport devrait également donner des indications plus précises sur les résultats effectivement obtenus, notamment les ressources utilisées et les activités exécutées, de manière à donner une vision claire des progrès réalisés et des exigences non satisfaites. | UN | وكان ينبغي أن يتضمن التقرير أيضا معلومات أكثر تحديدا بشأن الأداء الفعلي، بما في ذلك استخدام الموارد والأنشطة المنجزة، وذلك لتقديم صورة واضحة عن التقدم المحرز والاحتياجات المتبقية. |
On peut s'attendre à ce que l'évolution vers des prises de position plus précises en ce qui concerne la réparation se poursuive. | UN | ومن المتوقع أن يستمر التطور في اتجاه إصدار أحكام أكثر تحديدا بشأن سبل الانتصاف. |
Le Groupe d'experts a écrit au Greffier à nouveau pour obtenir des renseignements plus précis sur les dates et la fréquence de ces communications. | UN | وقد راسل الفريق كاتب المحكمة من جديد للحصول على معلومات أكثر تحديدا بشأن تواريخ ودرجة تواتر تلك الاتصالات. |
7. La Déclaration exprime également des règles plus spécifiques sur les droits d'accès aux ressources naturelles. | UN | 7 - ويعبر الإعلان أيضا عن قواعد أكثر تحديدا بشأن الحقوق في الموارد الطبيعية. |
Nous estimons qu'il est nécessaire d'avancer des propositions institutionnelles plus concrètes sur la façon d'aborder, à partir d'une perspective multilatérale, cette menace et d'autres, de manière plus efficace grâce à une démarche unifiée pour éviter tout chevauchement des efforts. | UN | ونعتقد أنه من الضروري أن نضع مقترحات مؤسسية أكثر تحديدا بشأن كيفية التصدي، من منظور متعدد الأطراف، لذلك التهديد وغيره من التهديدات بشكل أكثر فعالية وبنهج موحد يتفادى ازدواجية الجهود. |
Je communiquerai au Conseil ultérieurement des informations plus précises concernant l'arrivée de M. de Soto à Chypre. | UN | وسوف أتصل بالمجلس في موعد لاحق لتزويده بمعلومات أكثر تحديدا بشأن وصول السيد دى سوتو إلى الجزيرة. |
Des notes d'orientation plus spécifiques concernant la mobilisation conjointe de ressources dans le cadre de programmes conjoints seront publiées ultérieurement. | UN | وسوف تصدر قريبا توجيهات أكثر تحديدا بشأن موضوع التعبئة المشتركة للموارد في سياق البرامج المشتركة. |
Elle devrait également consacrer du temps à la sélection des thèmes du débat thématique à sa prochaine session et envisager de prendre des dispositions plus précises sur la durée de ses sessions. | UN | كما ينبغي أن تكرس اللجنة الوقت لاختيار مواضيع المناقشة المواضيعية للدورة المقبلة وللنظر في القيام بترتيبات أكثر تحديدا بشأن مدة دوراتها. |
Il cite l'exemple du Canada qui l'a invité à retourner dans ce pays pour échanger des idées plus précises sur les recommandations contenues dans son rapport. | UN | وذكر مثالاً على ذلك أن كندا دعته لزيارتها مرة أخرى لتبادل وجهات النظر والآراء بشكل أكثر تحديدا بشأن التوصيات الواردة في تقريره. |
Je formulerai à cet effet, dans les rapports par pays que je soumets périodiquement au Conseil, des recommandations plus précises sur les moyens de réprimer ces atteintes et de les prévenir; | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيتم تقديم توصيات أكثر تحديدا بشأن وسائل التصدي لهذه التهديدات ومنعها، في تقاريري القطرية الدورية المقدمة إلى المجلس؛ |
Le rapport devrait également donner des indications plus précises sur les résultats effectivement obtenus, notamment les ressources utilisées et les activités exécutées, de manière à donner une vision claire des progrès réalisés et des exigences non satisfaites. | UN | وكان ينبغي أن يتضمن التقرير أيضا معلومات أكثر تحديدا بشأن الأداء الفعلي، بما في ذلك استخدام الموارد والأنشطة المنجزة، وذلك لتقديم صورة واضحة عن التقدم المحرز والاحتياجات المتبقية. |
Elle devrait également s'intéresser au choix des thèmes du débat thématique de ses sessions ultérieures et envisager de convenir de dispositions plus précises en ce qui concerne la durée de ses sessions à venir. | UN | وينبغي لها أيضا أن تولي الاهتمام لاختيار المواضيع المحورية للمناقشة المواضيعية لدوراتها اللاحقة وأن تنظر في وضع ترتيبات أكثر تحديدا بشأن مدة تلك الدورات. |
Elle devrait également s'intéresser au choix des thèmes du débat thématique de ses sessions ultérieures et envisager de convenir de dispositions plus précises en ce qui concerne la durée de ses sessions à venir. | UN | وينبغي لها أيضا أن تولي الاهتمام لاختيار المواضيع المحورية للمناقشة المواضيعية لدوراتها اللاحقة، وأن تنظر في وضع ترتيبات أكثر تحديدا بشأن مدة هذه الدورات. |
Elle devrait également s'intéresser au choix des thèmes du débat thématique de ses sessions ultérieures et envisager de convenir de dispositions plus précises en ce qui concerne la durée de ses sessions à venir. | UN | وينبغي لها أيضا أن تولي عناية لاختيار المواضيع المحورية للمناقشة المواضيعية لدوراتها اللاحقة وأن تنظر في اتخاذ ترتيبات أكثر تحديدا بشأن مدة تلك الدورات. |
Lors d'une phase ultérieure, nous ferons des commentaires et des propositions plus précis sur ce document. | UN | وفي مرحلة لاحقة، سنقدم تعليقات ومقترحات أكثر تحديدا بشأن تلك الورقة. |
La France aurait préféré que le texte soit plus précis sur certains points. | UN | وكانت فرنسا تفضل أن يكون النص أكثر تحديدا بشأن نقاط معينة. |
De plus, la négociation des protocoles futurs à la Convention par la Conférence des Parties aboutira à un régime conventionnel qui continuera d'évoluer et de fixer des obligations plus spécifiques sur certains points. | UN | وعلاوة على ذلك، سيفضي التفاوض في إطار مؤتمر الأطراف بشأن البروتوكولات التي ستلحق بالاتفاقية في المستقبل إلى نظام تعاهدي سيظل يتطور وينص على التزامات أكثر تحديدا بشأن بعض الموضوعات. |
8. La délégation cubaine formulera des propositions plus spécifiques sur les questions qui viennent d'être évoquées pendant les consultations officieuses. | UN | ٨ - وقالت في ختام كلمتها إن وفدها سوف يقدم مقترحات أكثر تحديدا بشأن القضايا التي أثارتها لتوها في أثناء المشاورات غير الرسمية. |
À l'avenir, les rapports devraient fournir des informations plus précises sur le type et le volume de l'aide apportée aux pays en transition, ainsi que des recommandations plus concrètes sur les activités futures de l'ONU dans ce domaine. | UN | وينبغي أن تقدم التقارير المقدمة في المستقبل معلومات أكثر تحديدا بشأن شكل وحجم المساعدة التي تقدم للاقتصاديات التي تمر بمرحلة انتقال، كما ينبغي تقديم توصيات أساسية أكثر تحديدا بشأن أنشطة اﻷمم المتحدة في ذلك المجال في المستقبل. |
En l'absence d'informations plus précises concernant la base réglementaire de ces arrangements, le Comité consultatif considère que ces mesures ont un caractère ponctuel. | UN | ونظرا لعدم توافر معلومات أكثر تحديدا بشأن الأساس التنظيمي لهذه الترتيبات، تعتبر اللجنة أن هذه التدابير مخصصة الغرض بحكم طبيعتها. |
Comme l'Assemblée générale examine actuellement la question de la réforme de la gestion des ressources humaines, il eût été bon que le BSCI formule des recommandations plus spécifiques concernant l'impact des délégations de pouvoirs sur les carences en question. | UN | وأشارت الى أنه لو قدم المكتب توصيات أكثر تحديدا بشأن أثر تفويض السلطة على العيوب المذكورة لكان ذلك مفيدا، بالنظر الى أن الجمعية العامة تعكف على دراسة إصلاح إدارة الموارد البشرية. |
Ce problème pourrait être résolu en adoptant un libellé qui donnerait davantage de précisions sur ce à quoi les parties renoncent mais qui, en même temps, éviterait d'avoir à dresser la liste des recours auxquels il n'est pas possible de renoncer. Ce libellé pourrait être le suivant: | UN | وهذه الشواغل يمكن معالجتها من خلال صيغة أكثر تحديدا بشأن ما يتنازل عنه الأطراف مع تفادي، في الوقت ذاته، قائمة بسبل الانتصاف التي لا يتم التنازل عنها، وذلك وفق النسق التالي: |
Elle devrait également consacrer du temps à la sélection du thème du débat thématique de sa cinquante-troisième session et de ses sessions ultérieures et envisager de prendre des dispositions plus précises quant à la durée de ses sessions. | UN | وينبغي أن تخصص اللجنة وقتا لاختيار موضوع المناقشة المواضيعية لدورتها الثالثة والخمسين والدورات اللاحقة وينبغي أن تنظر في وضع ترتيبات أكثر تحديدا بشأن مدة دوراتها. |