ويكيبيديا

    "أكثر تحررا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus libérale
        
    • plus libéral
        
    • plus libérales
        
    • plus libéraux
        
    • plus libre
        
    • la libéralisation
        
    • plus souple
        
    Le libellé de ce qui est devenu le projet d'article 13 a progressivement évolué vers une interprétation plus libérale. UN وأضاف أن الصيغة التي تشكل ما هو الآن مشروع المادة 13 قد تطورت مع مرور الزمن في اتجاه تفسيري أكثر تحررا.
    Le cannabis était une drogue dangereuse et on ne pouvait faire valoir aucun argument solide en faveur d'une politique plus libérale à l'égard de cette substance. UN وأُفيد بأن القنب عقار ضار، وجرى التأكيد على أنه لا توجد حجج وجيهة لاتباع سياسة أكثر تحررا بشأنه.
    Un régime commercial international plus libéral aurait favorisé une croissance plus rapide et plus équitable. UN ورأي أنه لو اعتمد نظام تجاري دولي أكثر تحررا ﻷفضى ذلك الى تحقيق تنمية أسرع وأنصف.
    Il existe donc un espoir de croissance économique, tout au moins pour ces pays en mesure de bénéficier d'un régime commercial international plus libéral. UN هذه إذن أوقات ميمونة للنمو الاقتصادي، على اﻷقل بالنسبة للبلدان التي بوسعها الاستفادة من قيام نظام أكثر تحررا للتجارة الدولية.
    Reste à savoir si l'adoption de politiques monétaires plus libérales aurait stimulé la croissance économique et abaissé les taux de chômage. UN وليس من المؤكد أن اتباع نهج أكثر تحررا في مجال السياسة النقدية كان سينشط الاقتصاد ويخفض من معدلات البطالة.
    Certains pays appliquent aux transferts informels des régimes réglementaires plus libéraux. UN واتخذ بعض البلدان إجراءات تنظيمية أكثر تحررا بالنسبة لهذه الآليات الخاصة بالتحويل غير الرسمي.
    L'Uruguay prône un marché plus libre et plus ouvert dans tous les forums internationaux. UN ففي كل المحافل الدولية تنادي أوروغواي بأسواق أكثر تحررا وانفتاحا.
    L'ouverture des frontières économiques nationales et la libéralisation du commerce international sont lourds de risques. UN وفتح الحدود الاقتصادية الوطنية واﻷخذ بنظام أكثر تحررا في التجارة العالمية، ينطويان على مخاطر جمة ملازمة لهما.
    Ces accords contiennent souvent une formulation plus souple des dispositions concernant la propriété et le contrôle. UN وكثيرا ما تشتمل هذه الاتفاقات على صياغات أكثر تحررا للأحكام المتعلقة بالملكية والسيطرة.
    Le gouvernement du Président Khatami, nouvellement mis en place, est manifestement soucieux d'adopter une attitude plus libérale à l'égard des dissidents et s'est donné pour objectif d'instaurer une société civile islamique. UN فمن الواضح أن حكومة الرئيس خاتمي الجديدة تحاول التحرك نحو وجهة نظر أكثر تحررا عن المعارضة، وقد أعلنت عن هدف تطوير مجتمع مدني إسلامي.
    En règle générale, une approche plus libérale de l'IED est sans doute plus bénéfique une fois que les niveaux de productivité et les capacités technologiques ont franchi certains seuils. UN ويحتمل عموما أن يسفر اتباع نهج أكثر تحررا إزاء الاستثمار الأجنبي المباشر عن فوائد كبيرة بعد أن تتجاوز مستويات الإنتاجية والطاقات التكنولوجية عتبات معنية.
    On ne peut toutefois accorder foi aux récents rapports relatifs à l'appui croissant de la population à une politique plus libérale en matière d'avortement car les résultats des référendums n'ont pas confirmé les prédictions fondées sur des sondages d'opinion. UN ولا يمكن بشكل حرفي قبول التقارير الأخيرة عن الدعم المتزايد المقدم إلى سياسات أكثر تحررا في موضوع الإجهاض، ذلك أن التجربة أظهرت أن التنبؤات التي تستند إلى استطلاعات الرأي لا تؤيدها نتائج الاستفتاءات.
    En adoptant une approche plus libérale, l'Union européenne pourrait donc aider les gouvernements de la région de l'Europe orientale à éviter de suivre la voie occidentale du protectionnisme agricole, politique qui imposerait effectivement une lourde charge aux activités naissantes de l'industrie et du secteur des services. UN ولذا فإن اتباع الاتحاد اﻷوروبي نهجا أكثر تحررا قد يساعد حكومات أوروبا الشرقية في تفادي اﻷسلوب الغربي لسياسة الحماية الزراعية، الذي من شأنه أن يفرض فعلا على اﻷنشطة الجديدة اﻵخذة في الظهور في قطاعات الصناعة والخدمات.
    79. Concrètement, l'un des moyens d'accorder un traitement préférentiel serait que les organismes publics de garantie des investissements adoptent une politique plus libérale à l'égard de l'investissement dans les pays en développement. UN ٩٧- وقد تكون هناك طريقة ملموسة لتنفيذ المعاملة التفضيلية هو أن تأخذ وكالات ضمان الاستثمار العامة بنهج أكثر تحررا للاستثمار في البلدان النامية.
    Nous croyons que la régionalisation est une étape nécessaire vers l'instauration d'un environnement mondial plus libéral, dans la mesure où elle permet aux pays et aux régions moins bien nantis d'utiliser leurs caractéristiques uniques pour expérimenter et mettre à l'essai leurs programmes de réforme politique, économique et sociale. UN ونعتقد أن اﻹقليمية خطوة ضرورية نحو بيئة عالمية أكثر تحررا ﻷنها تسمح للبلدان والمناطق اﻷقل حظا، التي تنفرد بخصائص معينة، بتجربة واختبار الاصلاحات السياسية والاقتصادية والاجتماعية لبرامجها.
    Un environnement commercial international plus libéral permettrait une circulation plus libre des technologies et renforcerait l'innovation, la productivité et le développement de nouvelles technologies. UN وتهيئة بيئة تجارية دولية أكثر تحررا من شأنها أن تتيح تدفق التكنولوجيا على نحو أكثر يسرا، إلى جانب حفز الابتكار والإنتاجية واستحداث الجديد من التكنولوجيات.
    L'excédent enregistré de nouveau par le Brésil, bien que considérable, a cependant fléchi, passant de 15,5 milliards de dollars à 13,5 milliards de dollars, en raison de la forte augmentation des importations induite par la reprise de la demande intérieure dans un cadre commercial plus libéral. UN ورغم أن البرازيل قد سجلت مرة أخرى فائضا ضخما، فإن هذا الفائض قد هبط من ١٥,٥ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة الى ١٣,٥ بليون دولار، وذلك في ضوء الارتفاع الكبير في الواردات الذي ترتب على انتعاش الطلب المحلي داخل إطار تجاري أكثر تحررا.
    Les fournisseurs de services locaux, dans les pays, et l’UIT, à l’échelle mondiale, devraient être encouragés à définir des structures tarifaires plus libérales. UN وينبغي تشجيع كل من موفري الخدمات المحليين في البلدان ذاتها ، والاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية على نطاق عالمي ، على التماس نهوج أكثر تحررا لاقرار هياكل تسعيرية .
    L'Azerbaïdjan est un pays qui s'est longuement trouvé sous administration coloniale directe et qui a subi, à la suite de la découverte des gisements de pétrole sur la péninsule d'Apcheron à la fin du XIXe et au début du XXe siècles, une forte influence européenne; en conséquence, les attitudes à l'égard des femmes étaient plus libérales que dans les autres pays musulmans. UN وأذربيجان قد خضعت فترة طويلة لإدارة استعمارية مباشرة، كما أنها قد تعرضت، عقب اكتشاف حقول النفط بشبه جزيرة أبشيرون في نهاية القرن التاسع عشر وأوائل القرن العشرين، لتأثير أوروبي قوي؛ ومن ثم، فإن المواقف السائدة بها إزاء المرأة كانت أكثر تحررا من سائر البلدان الإسلامية.
    50. Le transfert de technologie exige des systèmes plus libéraux. UN ٥٠ - وأشار الى أن نقل التكنولوجيا يتطلب نظاما أكثر تحررا.
    Dans cette perspective, les obstacles aux échanges ont été supprimés et des régimes commerciaux plus libéraux ont été adoptés, ce qui a permis d'accélérer le processus de la mondialisation économique. UN وفي هذه العملية ، فقد أزيلت الحواجز التجارية وأدخلت نظم تجارية أكثر تحررا مما نتج عنه تسارع في عملية العولمة الاقتصادية .
    Son gouvernement continuera à oeuvrer pour construire une société de plus en plus libre, ouverte et dénuée de préjugés; et il s'efforcera sans cesse d'assurer que l'égalité et un plein développement deviennent un élément de la vie quotidienne des femmes et des filles. UN وستواصل حكومتها العمل على بناء مجتمع أكثر تحررا وانفتاحا واتساما بعدم التحيز وسوف لا تدخر جهدا لضمان أن تصبح المساواة والتنمية الكاملة جزءا من الحياة اليومية للنساء والفتيات.
    Parmi les mesures les plus importantes à prendre pour diminuer le nombre de décès et d'accidents résultant d'avortements non médicalisés, l'une des plus importantes est la libéralisation des lois sur l'avortement. UN ومن بين أهم ما اتُخذ من إجراءات للحد من الوفيات والإصابات الناجمة عن الإجهاض غير المأمون قيام 36 بلدا، خلال الفترة بين عامي 1995 و 2008، بجعل قوانين الإجهاض أكثر تحررا.
    iv) ... le Programme des Nations Unies pour le développement devrait fournir, selon qu'il y a lieu, l'équipement et les ressources matérielles, adopter une politique plus libérale à l'égard du financement des dépenses locales et une attitude plus souple en ce qui concerne le besoin de personnel de contrepartie; UN " ' ٤ ' ... ينبغـي أن توفر اﻷمــم المتحــدة، عندما يكون ذلك مناسبا، المعدات والموارد المادية، وأن تعتمد سياسة أكثر تحررا حيال التمويل المحلي للتكاليف وأن تكون مرنة في الاشتراطات التي يطلب توفرها في اﻷفراد النظراء؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد