ويكيبيديا

    "أكثر تضافرا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus concertée
        
    • plus concerté
        
    • plus concertés
        
    • mieux concertés
        
    • mieux concertée
        
    • plus systématiques
        
    • davantage concertée
        
    • plus concertées
        
    Une action plus concertée et plus régulière du Conseil pourrait faire la différence et porter fruit. UN ويمكن لمجلس الأمن إذا ما جعل عمله أكثر تضافرا وانتظاما أن يُحدث فرقا وأن يؤتي ثمارا في هذا الميدان.
    Ces comités exécutifs sont opérationnels et ont déjà commencé à faciliter une gestion plus concertée et coordonnée des activités de l'Organisation. UN وقد شرعت اللجان التنفيذية في العمل بالفعل وبدأت تساهم في تسهيل إدارة عمل المنظمة على نحو أكثر تضافرا وتنسيقا.
    Il devrait également faire un effort plus énergique et plus concerté pour fournir à nouveau les services essentiels à la population de la région et y déployer l'armée. UN وينبغي للحكومة بذل جهد أكثر تضافرا لتحمل كامل المسؤولية عن تقديم الخدمات الأساسية للسكان وعن نشر الجيش.
    Dans ce contexte, nous voudrions souligner la nécessité pour la communauté internationale de déployer des efforts plus concertés afin de promouvoir la paix et la sécurité, notamment en Afrique. UN وفي هذا السياق، نود أن نؤكد على ضرورة بذل جهد دولي أكثر تضافرا لتعزيز السلام والأمن، لا سيما في أفريقيا.
    Des efforts mieux concertés et un environnement international favorable sont nécessaires pour intégrer l'Afrique et les pays les moins avancés à l'économie mondiale. UN ومن الضروري بذل جهود أكثر تضافرا وتهيئة بيئة دولية مواتية من أجل إدماج أفريقيا وكذلك أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي.
    Le Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales a fait prendre conscience à la communauté internationale de la nécessité d'une action mieux concertée pour lutter contre ce fléau. UN وقد أسهم المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال في زيادة الوعي في صفوف المجتمع الدولي بالحاجة إلى اتخاذ إجراء أكثر تضافرا لمكافحة هذه الكارثة.
    On s'attend à ce que la nécessité de réunir des données aux fins de la budgétisation axée sur les résultats suscite des efforts plus systématiques pour aller au-delà de la simple exécution de produits. UN ويتوقع أن تؤدي الحاجة إلى جمع بيانات لتنفيذ الميزنة على أساس النتائج إلى بذل جهد أكثر تضافرا لكفالة أن يتجاوز العمل مجرد أداء نواتج.
    b) À procéder à l'examen commun des stratégies de développement actuelles en vue d'élaborer une approche davantage concertée et rationnelle qui permettrait de relever effectivement le défi de la mondialisation tout en évitant des chevauchements dans le développement de la sous-région Bassin du Mékong; UN (ب) القيام على نحو مشترك باستعراض استراتيجية التنمية القائمة بهدف تطوير نهج أكثر تضافرا ورشدا يمكن أن يرد بشكل فعال على تحديات العولمة ويتجنب في الوقت نفسه ازدواجية الجهود المبذولة لتطوير منطقة ميكونغ الكبرى دون الإقليمية؛
    En fournissant un instrument moderne commun pour apprendre à travailler ensemble et échanger les connaissances, l'École des cadres permettra de renforcer la capacité du personnel des différentes organisations de relever ces défis d'une manière plus concertée et plus efficace. UN وبتوفير الكلية أداة مشتركة حديثة للتعلم والتعاون وتبادل المعلومات، فإنها ستعزز قدرات موظفي مختلف المنظمات على مواجهة هذه التحديات بطريقة أكثر تضافرا وفعالية.
    Des comités exécutifs ont été créés dans ces différents domaines, chacun sous la responsabilité de son propre président, pour faciliter une gestion plus concertée et mieux coordonnée des tâches de l'Organisation. UN وتم تشكيل لجان تنفيذية في هذه المجالات، ولكل منها مسؤول عن تنظيم اجتماعاتها، من أجل تسهيل إدارة أعمال المنظمة على نحو أكثر تضافرا وتنسيقا.
    Outre qu'elles constituent une source utile d'informations pour la communauté internationale, les conclusions de l'étude devraient renforcer les moyens dont le représentant dispose dans le cadre de son mandat pour promouvoir une réaction plus concertée de la communauté internationale à cette crise mondiale. UN وبغض النظر عن كونها مصدرا مفيدا للمعلومات للمجتمع الدولي، فإنه من المحتمل أن تؤدي نتائج الدراسة الى تعزيز وتيسير قدرة الولاية على تشجيع استجابة دولية أكثر تضافرا إزاء هذه اﻷزمة العالمية.
    L'Organisation a également participé à l'élaboration des directives du Groupe des Nations Unies pour le développement sur les peuples autochtones, outil destiné à aider le système des Nations Unies à mener une action plus concertée à l'échelon national. UN وشاركت المنظمة أيضا في إعداد توجيهات لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن الشعوب الأصلية، وهي أداة ترمي إلى مساعدة منظومة الأمم المتحدة على القيام بعمل أكثر تضافرا على الصعيد الوطني.
    Au fil des ans, l'Islande a encouragé activement une lutte plus concertée contre la pollution marine, source de préoccupation croissante à l'échelle internationale. UN ظلت أيسلندا على مر السنين تشجع بشكل نشط اتخاذ إجراءات أكثر تضافرا بشأن التلوث البحري، وهو مسألة تثير اهتماما دوليا متزايدا.
    :: De façon plus large, la communauté internationale devrait fournir un appui plus concerté et coordonné. UN - ينبغي أن تكون مشاركة المجتمع الدولي، في نطاقه الأوسع، أكثر تضافرا وتنسيقا.
    Il faut désormais un effort plus concerté pour se mettre d'accord sur un ensemble d'objectifs de développement durable qui soient réalisables. UN وتمس الحاجة الآن لبذل جهود أكثر تضافرا للتوصل إلى اتفاق على مجموعة من أهداف التنمية المستدامة القابلة التحقيق.
    Il faudra toutefois un soutien plus concerté pour parvenir à mobiliser des ressources financières et autres rapidement. UN ولكن هناك حاجة إلى دعم أكثر تضافرا لحشد الموارد المالية وغيرها من الموارد على وجه السرعة.
    L'éradication de ces phénomènes pernicieux nécessite des efforts nombreux et plus concertés de tous les membres de la communauté internationale ainsi que des institutions internationales et des organisations de la société civile concernées. UN وتقتضي إزالة هذه المظاهر الشريرة جهودا إضافية أكثر تضافرا يبذلها جميع أعضاء المجتمع الدولي، فضلا عن المؤسسات الدولية المعنية ومنظمات المجتمع المدني.
    Le Conseil avaient espéré que le Ministre de l'égalité des sexes déploierait des efforts plus concertés à l'occasion du centième anniversaire de l'introduction du suffrage féminin dans les élections municipales. UN وكان المجلس يأمل في أن تبذل الوزيرة لشؤون المساواة الجنسانية مجهودا أكثر تضافرا بمناسبة مرور 100 سنة على حصول المرأة على حق التصويت في الانتخابات للحكومات المحلية.
    « Au cours de la présente session, des délégations ont estimé qu'il conviendrait de déployer des efforts plus concertés et plus systématiques pour faire en sorte que les décisions de la Commission soient prises avec l'appui du plus grand nombre possible de ses membres et, le cas échéant, sans vote. UN " أعربت الوفود أثناء الدورة الحالية عن رأي مفاده أنه ينبغي القيام بجهد أكثر تضافرا ومنهجية لضمان أن تُتخذ قرارات اللجنة على أساس أوسع تأييد ممكن وكذلك، حيثما كان ذلك ممكناً، دون تصويت.
    Des efforts mieux concertés et un environnement international favorable sont nécessaires pour intégrer l'Afrique et les pays les moins avancés à l'économie mondiale. UN ومن الضروري بذل جهود أكثر تضافرا وتهيئة بيئة دولية تمكينية من أجل إدماج أفريقيا وكذلك أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي.
    Se déclarant de nouveau préoccupée par le fait que, malgré les mesures prises sans relâche aux niveaux international, régional et national, la traite des personnes reste l'un des graves problèmes auquel se heurte la communauté internationale, qui compromet au demeurant l'exercice des droits fondamentaux de la personne et appelle une action internationale, collective et globale mieux concertée, UN إذ تكرر الإعراب عن قلقها من أن الاتجار بالأشخاص لا يزال، على الرغم من التدابير المتخذة بشكل متواصل على الصعد الدولي والإقليمي والوطني، يشكل أحد التحديات الخطيرة التي يواجهها المجتمع الدولي ويعوق أيضا التمتع بحقوق الإنسان ويلزم التصدي له على نحو أكثر تضافرا بشكل جماعي وشامل على الصعيد الدولي،
    b) À procéder à l'examen commun des stratégies de développement actuelles en vue d'élaborer une approche davantage concertée et rationnelle qui permettrait de relever effectivement le défi de la mondialisation tout en évitant des chevauchements dans le développement de la sous-région du bassin du Mékong; UN (ب) القيام على نحو مشترك باستعراض استراتيجية التنمية القائمة بهدف تطوير نهج أكثر تضافرا وترشيدا يمكن أن يرد بشكل فعال على تحديات العولمة ويتجنب في الوقت نفسه ازدواجية الجهود المبذولة لتطوير منطقة نهر الميكونغ الكبرى دون الإقليمية؛
    On pourrait, au fur et à mesure que les difficultés sont surmontées, entreprendre des actions plus concertées en vue de faire avancer les sociétés sinistrées sur la voie du développement. UN وفي الوقت الذي يجري فيه تذليل الصعوبات، فإنه يمكن بذل جهود أكثر تضافرا بغية دفع المجتمع المتضرر قدما نحو تحقيق التنمية بمختلف نواحيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد