ويكيبيديا

    "أكثر تطورا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus perfectionnées
        
    • plus perfectionnés
        
    • plus sophistiquées
        
    • plus sophistiqués
        
    • plus avancé
        
    • plus avancés
        
    • plus développée
        
    • plus perfectionné
        
    • plus élaborée
        
    • plus avancées
        
    • plus modernes
        
    • plus sophistiquée
        
    • pointe
        
    • plus complexe
        
    • plus élaborés
        
    Les grands complexes industriels continuent néanmoins de produire davantage d'armes, qui sont de plus en plus perfectionnées et meurtrières. UN ومع ذلــك، لا تـزال المجمعات الصناعية الكبرى تواصل إنتاج المزيد من اﻷسلحة التي تصبح أكثر تطورا وفتكا يوما بعد يوم.
    À cet effet, tout le personnel linguistique sera doté d'outils de travail plus perfectionnés, concernant notamment la technologie de la reconnaissance de la parole, le développement de la traduction assistée par ordinateur et la recherche terminologique. UN وسيتحقق ذلك من خلال تزويد جميع موظفي اللغات بأدوات أكثر تطورا لتعزيز أدائهم، بما في ذلك تكنولوجيات التعرف على الصوت، والتوسع في استخدام الترجمة التحريرية بمساعدة الحاسوب والبحث عن المصطلحات.
    Mais, comparées à celles de l’exercice biennal précédent, les demandes sont devenues plus sophistiquées, nécessitant souvent une combinaison de plusieurs types d’assistance, ou une assistance étalée sur une période plus longue. UN غير أن الطلبات أصبحت أكثر تطورا مقارنة بفترة السنتين السابقتين، وكثيرا ما طالبت بالجمع بين عدة أنماط من المساعدة أو تقديم المساعدة على مراحل تمتد لفترة زمنية أطول.
    Le Hezbollah détient toujours aujourd'hui plus de 55 000 missiles et roquettes et s'efforce sans cesse de se procurer des armements plus sophistiqués. UN فما زال لدى حزب الله اليوم أكثر من 000 55 قذيفة وصاروخ وما برح يركز على اقتناء أسلحة أكثر تطورا.
    La Fondation de l'Équipe médicale volontaire de la Princesse mère continue d'effectuer le même travail aujourd'hui dans 50 provinces, à l'aide d'un réseau plus avancé. UN ومؤسسة فريق المتطوعين الطبي التابع للأميرة الأم لا تزال تعمل العمل نفسه اليوم بوجود شبكة أكثر تطورا في 50 مقاطعة.
    Des services plus avancés tels que la cardiologie, l'urologie et la neurologie seront également disponibles au Centre médical une fois achevé. UN وبعد إنجاز عملية توسيعه، ستتوفر أيضا خدمات طبية أكثر تطورا مثل علاج أمراض القلب والجهاز البولي والأمراض العصبية.
    L'émigration était perçue comme un phénomène temporaire que le pays devait supporter pendant sa transition vers une économie plus développée. UN وكانت الهجرة تعتبر ظاهرة مؤقتة يجب تحملها ريثما ينتقل البلد إلى مرحلة اقتصاد أكثر تطورا.
    Par ailleurs, le Groupe poursuivra le renforcement de ses processus internes, notamment de ses procédures opérationnelles permanentes, et de son plan visant à instaurer un système de gestion des cas plus perfectionné. UN وعلاوة على ذلك، سيواصل الفريق تعزيز عملياته الداخلية بجملة وسائل منها مثلا وضع إجراءات التشغيل القياسية الخاصة به، وخطته لتقديم نظام أكثر تطورا لإدارة الحالات الإفرادية.
    Notant avec préoccupation que les progrès techniques se prêtent à des applications militaires qui risquent de contribuer à l'apparition d'armes plus perfectionnées et de nouveaux systèmes d'armes, UN وإذ تلاحظ بقلق إمكانية تطبيق التقدم التكنولوجي على اﻷغراض العسكرية، مما قد يؤدي الى أسلحة أكثر تطورا ومنظومات أسلحة جديدة،
    Notant avec préoccupation que les progrès techniques se prêtent à des applications militaires qui risquent de contribuer à l'apparition d'armes plus perfectionnées et de nouveaux systèmes d'armes, UN وإذ تلاحظ بقلق إمكانية تطبيق التقدم التكنولوجي على اﻷغراض العسكرية، مما قد يؤدي الى أسلحة أكثر تطورا ومنظومات أسلحة جديدة،
    Notant avec préoccupation que les progrès techniques se prêtent à des applications militaires qui risquent de contribuer à l'apparition d'armes plus perfectionnées et de nouveaux systèmes d'armes, UN وإذ تلاحظ مع القلق إمكانية تطبيق التقدم التكنولوجي على اﻷغراض العسكرية، مما قد يؤدي إلى ظهور أسلحة أكثر تطورا ومنظومات ﻷسلحة جديدة،
    Chez nos voisins, les armes nucléaires ont augmenté et des vecteurs plus perfectionnés ont été mis au point. UN وفي البلدان المجاورة لنا كانت اﻷسلحة النووية قد تزايدت فيما أُدخلت نظم أكثر تطورا لنقل اﻷسلحة.
    Il devrait donc utiliser des moyens plus perfectionnés qu'une simple cache. Open Subtitles قد تعتقد أنه قد يجد وسيله أكثر تطورا أكثر من مكان اخفاء
    Nous déplorons que le Traité, tel qu'il est dans sa forme actuelle, contienne des lacunes que certains pays exploitent afin de poursuivre leurs essais nucléaires en utilisant des techniques plus sophistiquées et pointues. UN ومما يؤسف له أن المعاهدة في شكلها الحالي تتضمن ثغرات تستغلها بعض البلدان التي تواصل إجراء تجاربها مستخدمة تقنيات أكثر تطورا وتقدما.
    Les techniques publicitaires et stratégies de commercialisation sont de plus en plus sophistiquées et les marques développent leur propre identité. UN ٤٥ - وقد أصبحت استراتيجيات الإعلان والتسويق أكثر تطورا واكتسبت العلامات التجارية هويات خاصة بها.
    La nouvelle présentation normalisée réduira la marge d'erreur et mettra des outils de recherche plus sophistiqués à la disposition des utilisateurs. UN وسيقلل الشكل الموحّد الجديد من نطاق الخطأ ويسمح للمستخدمين النهائيين بالاستعانة بطرق أكثر تطورا لفرز النتائج.
    Il y a des ressemblances avec ce monde, mais c'est beaucoup plus avancé maintenant. Open Subtitles انه مشابه لهذا العالم لكنه ... أكثر تطورا بكثير الآن
    L'objectif ultime est d'éliminer les dépendances à l'égard des produits de base pour s'orienter vers le secteur manufacturier, à des niveaux technologiques plus avancés. UN ويتمثل الهدف النهائي في النأي عن الاعتماد على السلع الأساسية والسعي لبلوغ مستويات تكنولوجية أكثر تطورا في مجال التصنيع.
    Ce que les Africains nous disaient simplement, c’est que l’indépendance n’était pas un sésame vers une société plus policée ou plus développée, que c’était peut-être même le contraire, mais que de toute façon ce n’était pas le critère à prendre en compte pour rejeter l’impérialisme. UN وما كان الزعماء اﻷفارقة يقولونه ببساطة هو إن الاستقلال ليس بابا سحريا يؤدي إلى مجتمع أكثر مدنية أو أكثر تطورا. وقد يكون العكس هو الصحيح، غير أن هذا ليس مبررا لرفض الروابط الاستعمارية.
    Les plans modernes ne sont pas seulement maintenus mais améliorés en vue d'obtenir un armement de plus en plus perfectionné. UN والتصميمات الحديثة لا يتم الحفاظ عليها فحسب بل يجري تحسينها إلى أسلحة أكثر تطورا.
    L'attentat de Matsumoto était sophistiqué car les terroristes ont utilisé une méthode de dispersion plus élaborée que dans l'attentat de Tokyo. UN واتسمت الهجمات على ماتسوموتو بالتعقيد لأنها استخدمت طريقة نشر أكثر تطورا من الهجمات التي وقعت في طوكيو.
    — Parvenir à une efficacité et une productivité accrues en rationalisant les ressources et en adoptant des pratiques et des technologies de production plus avancées; UN - تحقيــق المزيد من الكفــاءة واﻹنتاجية عن طريــق ترشيد الموارد واتبــاع ممارسات وتكنولوجيات أكثر تطورا في مجال اﻹنتاج؛
    26. En outre, l'Organisation des Nations Unies a encouragé la mise au point de techniques plus modernes de détection et de désamorçage des mines. UN ٢٦ - وعلاوة على ذلك، تؤدي اﻷمم المتحدة دور داعية لصالح استحداث تكنولوجيات أكثر تطورا لكشف اﻷلغام وإزالتها.
    Alejandrina Torres, quant à elle, a été placée dans une unité plus sophistiquée que celle d'Anderson, où le gouvernement a systématiquement essayé de lui faire perdre son équilibre mental et de la détruire. UN أما اليخاندرينا توريس فقد وضعت في وحدة كانت أكثر تطورا من الوحدات في الدرسون حيث حاولت الحكومة بانتظام أن تربكها وتحطمها.
    De nombreux pays ont du mal à former et à retenir des spécialistes de l'évaluation des ressources et à leur offrir des cours de perfectionnement sur les techniques et le matériel de pointe. UN ومن المشاكل الشائعة التي تواجه الكثير من البلدان تدريب واستبقاء الموظفين العاملين في مجال تقييم موارد المياه، واستكمال قدراتهم على إعمال تكنولوجيات أكثر تطورا واستخدام أجهزة حديثة.
    En outre, de nouvelles méthodes ont été mises au point pour une gestion plus complexe des risques. UN وإضافة إلى ذلك، طُوِّرت منهجيات جديدة من أجل تحكم في المخاطر أكثر تطورا.
    Le premier, qui concerne l'appui à l'élaboration des politiques, repose sur la fonction d'aide aux pays du Sud assignée au Groupe, mais comporte une gamme de services nettement plus élaborés. UN فالعنصر الأول، الذي يتصل بالدعم في مجال السياسات، يسعى إلى البناء على وظيفة الوحدة الخاصة الدائمة المتمثلة في دعم بلدان الجنوب، ولكن بمجموعة خدمات أكثر تطورا بكثير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد