ويكيبيديا

    "أكثر تكاملاً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus intégrée
        
    • plus intégré
        
    • plus intégrés
        
    • mieux intégré
        
    • plus globale
        
    • plus global
        
    • mieux intégrée
        
    • mieux intégrées
        
    Singapour et l'Irlande sont deux exemples de pays qui ont appliqué une politique plus intégrée dans ce domaine. UN وتعتبر سنغافورة وآيرلندا مثالين على البلدان التي اتبعت نُهجاً أكثر تكاملاً في السياسات التي وضعتها في هذا المجال.
    Une approche bien plus intégrée est nécessaire, dans le cadre de laquelle les questions relatives au logement et à l'environnement, entre autres, seraient envisagées dans une perspective plus large. UN وهناك حاجة إلى اتباع نهج أكثر تكاملاً يجري في إطاره النظر إلى الإسكان والبيئة وغيرهما من القضايا من منظور أوسع نطاقاً.
    Une démarche plus intégrée et structurée concernant les projets a été adoptée à l'égard des projets à rendements rapides dans le contexte de la poursuite de l'Initiative. UN وقد اعتُمد نهج للمشاريع أكثر تكاملاً وتنظيما بالنسبة لمشاريع اﻷثر السريع في تمديد مبادرة التنمية البشرية.
    Les flux de maind'œuvre étaient importants mais asymétriques et le marché du travail relativement plus intégré que dans d'autres régions. UN وتدفقات العمالة كبيرة ولكنها تميل إلى اتجاهات معينة، وأسواق العمالة في المنطقة أكثر تكاملاً نسبياً عنها في مناطق أخرى.
    Cette évolution aura probablement un impact significatif s'agissant de rendre les plans nationaux relatifs à la jeunesse plus intégrés et plus efficaces qu'auparavant. UN ويتوقع أن يكون لهذا التطور أثر بالغ على جعل الخطط الوطنية المعنية بالشباب أكثر تكاملاً وفعالية من ذي قبل.
    Les efforts déployés pour remédier à ces discordances en replaçant les recherches de la CNUCED dans un cadre mieux intégré n'ont pas encore porté leurs fruits. UN ولم تثمر حتى الآن الجهود المبذولة للتغلب على هذا التنافر عن طريق إدراج بحوث الأونكتاد في إطار أكثر تكاملاً.
    Tous les organismes des Nations Unies ont fait converger leurs efforts pour appuyer de manière plus intégrée la consolidation de la paix en République centrafricaine. UN 73 - لقد تضامنت منظومة الأمم المتحدة بأكملها لدعم عملية توطيد السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى على نحو أكثر تكاملاً.
    Cette conférence, à laquelle ont notamment assisté des représentants du Gouvernement afghan et de la communauté internationale, avait pour objet d'encourager les parties représentées à adopter une stratégie plus intégrée. UN وكان الهدف من عقد المؤتمر، الذي كان من بين من حضره ممثلون عن الحكومة والمجتمع الدولي، هو تشجيع قيام الأطراف الممثلة باتباع نهج أكثر تكاملاً.
    Il a appelé à une approche plus intégrée à l'avenir, en faisant valoir qu'il y avait interaction de ces trois aspects lorsque les armes considérées étaient utilisées. UN ودعا إلى نهج أكثر تكاملاً في المناقشات المقبلة، بما أن الجوانب الثلاثة ستتفاعل عند استخدام الأسلحة.
    D'élaborer une approche plus intégrée des multiples facettes de l'action de l'Organisation; UN :: لإرساء نهج أكثر تكاملاً في تناول الأوجه المتعددة لأعمال المنظمة؛
    Il a également pris des mesures de nature à garantir une approche plus intégrée de tous ses programmes, en associant plus étroitement les volets protection et assistance en termes de stratégies, d’objectifs et d’évaluation des résultats. UN واتخذت أيضاً خطوات ترمي إلى ضمان اتباع نهج أكثر تكاملاً في جميع برامجها مقيمة صلة أوثق بين الحماية وبين المساعدة من حيث الاستراتيجيات والأهداف وتقييم النواتج.
    Il a également pris des mesures de nature à garantir une approche plus intégrée de tous ses programmes, en associant plus étroitement les volets protection et assistance en termes de stratégies, d'objectifs et d'évaluation des résultats. UN واتخذت أيضاً خطوات ترمي إلى ضمان اتباع نهج أكثر تكاملاً في جميع برامجها مقيمة صلة أوثق بين الحماية وبين المساعدة من حيث الاستراتيجيات والأهداف وتقييم النواتج.
    Des initiatives sont prises en coopération pour adopter une approche plus intégrée face aux diverses menaces contre la sécurité maritime, afin de mettre à profit les possibilités de synergie dans ce domaine. UN وتتخذ المبادرات التعاونية على نحو متزايد نهجاً أكثر تكاملاً للتصدي لمختلف التهديدات التي تعترض الأمن البحري، وتدرك إمكانية التآزر للقيام بذلك.
    Les Parties soulignent la nécessité de dispenser une formation plus intégrée, et moins sectorielle, afin de pouvoir former un plus grand nombre de personnes ayant les compétences techniques voulues pour accomplir des tâches spécifiques de collecte de données. UN وتشدد الأطراف على ضرورة توفير تدريب أكثر تكاملاً عِوض التدريب القطاعي بغية تعزيز القدرة التقنية لدى مجموعة أكبر من الموظفين على الاضطلاع بمهمات محددة لجمع البيانات.
    Il a principalement pour objectif d'appeler l'attention de la Première Commission d'une manière plus intégrée sur l'importance que revêtent les mesures concrètes de désarmement pour la consolidation de la paix dans des situations de conflit ou d'après-conflit. UN وتتمثل فكرته الأساسية في تركيز اهتمام اللجنة الأولى على نحو أكثر تكاملاً بأهمية التدابير العملية لنزع السلاح من أجل توطيد السلام في الصراع وبيئات ما بعد الصراع.
    III. VERS UN SUIVI plus intégré DES RÉSULTATS DES GRANDES CONFÉRENCES UN ثالثا - نحو متابعة أكثر تكاملاً وتنسيقاً للمؤتمرات ومؤتمرات
    Il pourrait en résulter un mécanisme décisionnel plus intégré, rapprochant politiques économiques, environnementales et sociales. UN ويمكن أن يسمح ذلك بوضع نهج أكثر تكاملاً لرسم السياسات يجمع السياسات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية.
    Il s'agit par cette présentation de permettre aux Parties de comparer le budget proposé au budget précédent tout en rattachant les ressources nécessaires à un < < cadre de résultats > > plus intégré que les années précédentes. UN ويسعى هذا العرض إلى تمكين الأطراف من مقارنة الميزانية المقترحة مع الميزانية السابقة وفي الوقت نفسه ربط الاحتياجات من الموارد في إطار عمل أكثر تكاملاً مما كان عليه في السنوات السابقة.
    A long terme, on pourrait également évoluer vers des programmes plus intégrés en ce qui concerne la gestion des produits chimiques et des déchets. UN وعلى المدى الأطول، من المحتمل أيضاً التوجه نحو برامج أكثر تكاملاً بشأن إدارة المواد الكيميائية والنفايات.
    Les missions qui ont connu des crises ou des flambées d'activité ont par ailleurs rapporté que, depuis la création des équipes, l'appui reçu du Siège était mieux intégré et plus prompt. UN فالبعثات التي شهدت أزمات وفترات تزايد فيها نشاطها سجلت كذلك توافر دعم أكثر تكاملاً وسرعة من جانب المقر منذ إنشاء الأفرقة.
    Adoption d'une démarche éducative plus globale à l'égard des changements climatiques; UN :: اتباع نهج أكثر تكاملاً إزاء التثقيف في مجال تغير المناخ؛
    Les Parties ont souvent privilégié une démarche de caractère plus global, stratégique et évolutif pour élaborer et exécuter des initiatives et des programmes liés à l'article 6 dans le cadre de leurs plans d'action nationaux relatifs aux changements climatiques. UN وكثيراً ما شددت الأطراف على اتباع نهج استراتيجي وتدريجي أكثر تكاملاً لدى اتخاذ وتنفيذ المبادرات والبرامج المتعلقة بالمادة 6 ضمن خطط عملها الوطنية لمواجهة تغير المناخ.
    En Somalie, le Gouvernement fédéral de transition a reçu l'appui d'une stratégie des Nations Unies mieux intégrée, ce qui a permis une action coordonnée dans les domaines de la politique, de la sécurité, du relèvement et du développement. UN ففي الصومال، قدمت المساعدة إلى الحكومة الانتقالية الاتحادية من خلال استراتيجية أكثر تكاملاً للأمم المتحدة تتيح تنفيذ إجراءات متناسقة فيما يتعلق بالمسائل السياسية والأمنية ومسائل الإنعاش والتنمية.
    L'accent sera mis aussi sur l'élaboration d'approches mieux intégrées et mieux reliées entre elles de la mise en œuvre des accords juridiques internationaux qui sont fondamentaux pour assurer un développement écologiquement rationnel, conformément au mandat assigné par le Conseil d'administration. UN وسيتم التشديد أيضاً على وضع نهج أكثر تكاملاً وترابطاً حيال تنفيذ اتفاقات قانونية دولية تعتبر أساسية لتحقيق التنمية السليمة بيئياً على النحو الذي فوض به مجلس الإدارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد