À ce jour, elle a entrepris de reclasser ce bureau pour lui permettre de mener une lutte mieux coordonnée contre le terrorisme. | UN | وإندونيسيا حاليا بصدد إنشاء هيئة جديدة لرفع مستوى هذا المكتب بغية الترويج لاستجابة أكثر تنسيقا في مكافحة الإرهاب. |
Il est également nécessaire d'adopter une approche mieux coordonnée pour freiner la dégradation de l'environnement en favorisant une meilleure gestion des ressources disponibles. | UN | كما يلزم اتباع نهج أكثر تنسيقا للحد من التدهور البيئي عن طريق تشجيع تحسين إدارة الموارد المتاحة. |
À cela est venue s'ajouter l'adoption d'une approche régionale mieux coordonnée de la gestion des catastrophes et de la reprise après un sinistre. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى إعداد نهج إقليمي أكثر تنسيقا تجاه إدارة شؤون الكوارث والإفاقة منها. |
Bien que 85 pays aient reçu une assistance extérieure pour la planification et l'exécution des programmes, la communauté internationale des donateurs doit apporter un appui mieux coordonné et plus durable. | UN | ومع أن 85 بلدا قد استفادت من المساعدة الخارجية في تخطيط البرامج وتنفيذها، فلا تزال هناك حاجة إلى دعم أكثر تنسيقا واستدامة من الجهات المانحة الدولية. |
Ces menaces nécessitent non seulement une action collective urgente de notre part, mais aussi une réaction plus concertée et plus résolue. | UN | ولا تتطلب تلك التهديدات أن نتخذ إجراء عاجلا وجماعيا فحسب بل تتطلب أيضا ردا أكثر تنسيقا وتصميما. |
Un certain nombre d'États ont estimé que les procédures de suivi devaient être mieux coordonnées et plus ciblées et souligné qu'il fallait davantage de ressources. | UN | وأشار عدد من الدول إلى ضرورة كفالة اتخاذ إجراءات متابعة أكثر تنسيقا وتركيزا وسلطت تلك الدول الضوء على الحاجة إلى مزيد من الموارد. |
Je trouve aussi encourageant que la communauté internationale ait progressé sur la voie d'une meilleure coordination de son appui à l'ensemble du processus de transition. | UN | ويثلج صدري أيضا التقدم المحرز مؤخرا صوب اعتماد نهج دولي أكثر تنسيقا إزاء دعم العملية الانتقالية العامة. |
D'abord, les comités devraient avoir une conception mieux coordonnée de leurs activités et harmoniser les règles très diverses qu'ils imposent en matière de présentation de rapports. | UN | أولهما هو قيام اللجان بوضع نهج أكثر تنسيقا لأنشطتها وتوحيد متطلباتها المتنوعة لتقديم التقارير. |
Les représentants ont examiné les arrangements opérationnels qui permettraient d'intervenir de façon mieux coordonnée des deux côtés de la frontière. | UN | وناقش الممثلون ترتيبات العمليات المنفذة من أجل القيام بتدخلات أكثر تنسيقا على جانبي الحدود. |
Nous pouvons modifier nos stratégies en prévoyant une intervention mieux coordonnée et plus efficace en vue de réaliser les objectifs de la CIPD. | UN | ويمكننا أن نغير استراتيجياتنا بتنفيذ تدخل أكثر تنسيقا وفعالية وكفاية لتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
En 1998, a été créé le Conseil national des ressources hydrauliques, qui applique une stratégie mieux coordonnée et plus efficace pour l'aménagement de ces ressources. | UN | وفي عام 1998، أنشئ المجلس الوطني لموارد المياه الذي طبق استراتيجية أكثر تنسيقا وفعالية لإدارة المياه. |
L'Union européenne demeure résolue à contribuer à assurer une intervention humanitaire mieux coordonnée et plus efficace. | UN | والاتحاد الأوروبي يظـل ملتزما بالمساهمة في جعل الاستجابة الإنسانية أكثر تنسيقا وفعالية. |
Pour le système des Nations Unies, le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement représente une étape importante vers une démarche mieux coordonnée. | UN | وبالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة، يمثﱢل إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية خطوة هامة نحو نهج أكثر تنسيقا. |
∙ Mise en place d'un système permettant un suivi mieux coordonné et effectué à temps | UN | ● إنشاء نظام للرصد أكثر تنسيقا وأكثر ملاءمة من حيث التوقيت |
Par conséquent, nous nous bornerons à demander instamment la mise en place d'un système mieux coordonné visant à englober les questions de maintien de la paix et de règlement des conflits, ainsi que les questions relatives aux droits de l'homme et au développement économique et social. | UN | وسنكتفي لذلك بمجرد الحث على وضع نظام أكثر تنسيقا يضم مسائل حفظ السلام وحسم الصراعات إلى جانب حقوق اﻹنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Ils ont également été appelés à mettre en oeuvre une approche plus coordonnée et plus concertée que par le passé et à décentraliser leurs activités autant que les y autorisent les impératifs de responsabilité financière. | UN | ودعيت المنظومة أيضا الى اتخاذ نهج أكثر تنسيقا وتعاونا من النهج الذي اتخذته في الماضي، والى العمل بالنظام اللامركزي في عملياتها الى أقصى حد ممكن يتماشى مع المساءلة. |
Elle s'efforcera d'améliorer la qualité et les retombées des prestations d'assistance technique en offrant des prestations mieux coordonnées et plus efficaces aux parlements. | UN | وسيسعى بشكل منهجي إلى تحسين أداء المساعدة التقنية وأثرها من خلال تزويد البرلمانات بخدمات أكثر تنسيقا وفعالية. |
Il faudrait que les organismes, les ONG et les pays intéressés accélèrent ces travaux, et assurent une meilleure coordination. | UN | وينبغي التعجيل بهذا العمل والاضطلاع به بطريقة أكثر تنسيقا فيما بين الوكالات والمنظمات غير الحكومية والبلدان. |
iii) Augmentation du nombre d'États et d'organisations intergouvernementales qui présentent des informations sur des objets spatiaux dans les délais prescrits et de façon mieux harmonisée | UN | ' 3` زيادة عدد الدول والمنظمات الحكومية الدولية التي تقدم معلومات عن الأجسام الفضائية في الوقت المناسب وعلى نحو أكثر تنسيقا |
Il y a lieu de noter que, pendant le dernier trimestre de 2007, les attaques des éléments antigouvernementaux ont pris un tour plus coordonné et ont commencé à avoir lieu pendant la journée. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هجمات العناصر المناوئة للحكومة خلال الربع الأخير من عام 2007 قد أصبحت أكثر تنسيقا وبدأت تجري خلال ساعات النهار. |
L'ONU devrait continuer à s'efforcer, en particulier au niveau national, de prendre des mesures plus coordonnées et plus cohérentes pour régler certains problèmes. | UN | 38 -وينبغي للأمم المتحدة مواصلة تحسين الجهود، ولا سيما على الصعيد القطري، من أجل اتخاذ تدابير أكثر تنسيقا وتماسكا لمعالجة مشاكل بعينها. |
Elles ont également demandé que les efforts soient plus rapidement déployés, mieux coordonnés et plus efficaces. | UN | كما حثت الوفود على بذل جهود أكثر تنسيقا وفعالية وأفضل توقيتا. |
Je suis déterminé à travailler avec chacun des États Membres dans le sens d'un renforcement de nos efforts d'intervention ainsi que d'une plus grande coordination et d'une meilleure intégration de notre démarche. | UN | وأنا ملتزم بالعمل مع كل واحد منكم من أجل تعزيز ما نبذله من جهود من أجل التصدي ولكي يصبح نهجنا أكثر تنسيقا وشمولا. |
La coordination des taux de change et le problème qui lui est étroitement lié de la gestion de la vulnérabilité à l'inversion des courants de capitaux à court terme se ressentiraient positivement de la mise en place de dispositifs régionaux plus coordonnés et durables. | UN | وسيستفيد تنسيق سعر الصرف، كما سيستفيد التحدي الوثيق الصلة به المتمثل في إدارة التعرض لانتكاسات تدفقات رؤوس الأموال قصيرة الأجل، من إنشاء ترتيبات إقليمية أكثر تنسيقا وطول أمدا. |
Nous espérons que cela conduira à un meilleur ciblage et à une plus grande coordination des programmes d'action internationale destinés à surmonter ces problèmes. | UN | ويؤمل أن تؤدي إلى برامج عمل دولية أكثر تنسيقا وتركيزا للتغلب على تلك المشاكل. |
Le projet a pour objectif l'élaboration d'une approche plus coordonnée de la formation au maintien de la paix. | UN | والهدف من المشروع هو وضع نهج أكثر تنسيقا في توفير التدريب في مجال حفظ السلام. |
Les organes créés aux fins de l'application des traités devraient coordonner davantage leur démarche et simplifier les règles régissant la présentation des rapports. | UN | وينبغي للهيئات المنشأة بموجب معاهدات أن تعمل بأسلوب أكثر تنسيقا وأن تقوم بترشيد تدابيرها المتعلقة بالإبلاغ. |