ويكيبيديا

    "أكثر تنسيقا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mieux coordonnée
        
    • mieux coordonné
        
    • plus concertée
        
    • mieux coordonnées
        
    • meilleure coordination
        
    • mieux harmonisée
        
    • plus coordonné
        
    • plus coordonnées
        
    • mieux coordonnés
        
    • une plus grande coordination
        
    • plus coordonnés
        
    • meilleur ciblage
        
    • plus coordonnée de
        
    • coordonner davantage
        
    À ce jour, elle a entrepris de reclasser ce bureau pour lui permettre de mener une lutte mieux coordonnée contre le terrorisme. UN وإندونيسيا حاليا بصدد إنشاء هيئة جديدة لرفع مستوى هذا المكتب بغية الترويج لاستجابة أكثر تنسيقا في مكافحة الإرهاب.
    Il est également nécessaire d'adopter une approche mieux coordonnée pour freiner la dégradation de l'environnement en favorisant une meilleure gestion des ressources disponibles. UN كما يلزم اتباع نهج أكثر تنسيقا للحد من التدهور البيئي عن طريق تشجيع تحسين إدارة الموارد المتاحة.
    À cela est venue s'ajouter l'adoption d'une approche régionale mieux coordonnée de la gestion des catastrophes et de la reprise après un sinistre. UN وعلاوة على ذلك، جرى إعداد نهج إقليمي أكثر تنسيقا تجاه إدارة شؤون الكوارث والإفاقة منها.
    Bien que 85 pays aient reçu une assistance extérieure pour la planification et l'exécution des programmes, la communauté internationale des donateurs doit apporter un appui mieux coordonné et plus durable. UN ومع أن 85 بلدا قد استفادت من المساعدة الخارجية في تخطيط البرامج وتنفيذها، فلا تزال هناك حاجة إلى دعم أكثر تنسيقا واستدامة من الجهات المانحة الدولية.
    Ces menaces nécessitent non seulement une action collective urgente de notre part, mais aussi une réaction plus concertée et plus résolue. UN ولا تتطلب تلك التهديدات أن نتخذ إجراء عاجلا وجماعيا فحسب بل تتطلب أيضا ردا أكثر تنسيقا وتصميما.
    Un certain nombre d'États ont estimé que les procédures de suivi devaient être mieux coordonnées et plus ciblées et souligné qu'il fallait davantage de ressources. UN وأشار عدد من الدول إلى ضرورة كفالة اتخاذ إجراءات متابعة أكثر تنسيقا وتركيزا وسلطت تلك الدول الضوء على الحاجة إلى مزيد من الموارد.
    Je trouve aussi encourageant que la communauté internationale ait progressé sur la voie d'une meilleure coordination de son appui à l'ensemble du processus de transition. UN ويثلج صدري أيضا التقدم المحرز مؤخرا صوب اعتماد نهج دولي أكثر تنسيقا إزاء دعم العملية الانتقالية العامة.
    D'abord, les comités devraient avoir une conception mieux coordonnée de leurs activités et harmoniser les règles très diverses qu'ils imposent en matière de présentation de rapports. UN أولهما هو قيام اللجان بوضع نهج أكثر تنسيقا لأنشطتها وتوحيد متطلباتها المتنوعة لتقديم التقارير.
    Les représentants ont examiné les arrangements opérationnels qui permettraient d'intervenir de façon mieux coordonnée des deux côtés de la frontière. UN وناقش الممثلون ترتيبات العمليات المنفذة من أجل القيام بتدخلات أكثر تنسيقا على جانبي الحدود.
    Nous pouvons modifier nos stratégies en prévoyant une intervention mieux coordonnée et plus efficace en vue de réaliser les objectifs de la CIPD. UN ويمكننا أن نغير استراتيجياتنا بتنفيذ تدخل أكثر تنسيقا وفعالية وكفاية لتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    En 1998, a été créé le Conseil national des ressources hydrauliques, qui applique une stratégie mieux coordonnée et plus efficace pour l'aménagement de ces ressources. UN وفي عام 1998، أنشئ المجلس الوطني لموارد المياه الذي طبق استراتيجية أكثر تنسيقا وفعالية لإدارة المياه.
    L'Union européenne demeure résolue à contribuer à assurer une intervention humanitaire mieux coordonnée et plus efficace. UN والاتحاد الأوروبي يظـل ملتزما بالمساهمة في جعل الاستجابة الإنسانية أكثر تنسيقا وفعالية.
    Pour le système des Nations Unies, le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement représente une étape importante vers une démarche mieux coordonnée. UN وبالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة، يمثﱢل إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية خطوة هامة نحو نهج أكثر تنسيقا.
    ∙ Mise en place d'un système permettant un suivi mieux coordonné et effectué à temps UN ● إنشاء نظام للرصد أكثر تنسيقا وأكثر ملاءمة من حيث التوقيت
    Par conséquent, nous nous bornerons à demander instamment la mise en place d'un système mieux coordonné visant à englober les questions de maintien de la paix et de règlement des conflits, ainsi que les questions relatives aux droits de l'homme et au développement économique et social. UN وسنكتفي لذلك بمجرد الحث على وضع نظام أكثر تنسيقا يضم مسائل حفظ السلام وحسم الصراعات إلى جانب حقوق اﻹنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Ils ont également été appelés à mettre en oeuvre une approche plus coordonnée et plus concertée que par le passé et à décentraliser leurs activités autant que les y autorisent les impératifs de responsabilité financière. UN ودعيت المنظومة أيضا الى اتخاذ نهج أكثر تنسيقا وتعاونا من النهج الذي اتخذته في الماضي، والى العمل بالنظام اللامركزي في عملياتها الى أقصى حد ممكن يتماشى مع المساءلة.
    Elle s'efforcera d'améliorer la qualité et les retombées des prestations d'assistance technique en offrant des prestations mieux coordonnées et plus efficaces aux parlements. UN وسيسعى بشكل منهجي إلى تحسين أداء المساعدة التقنية وأثرها من خلال تزويد البرلمانات بخدمات أكثر تنسيقا وفعالية.
    Il faudrait que les organismes, les ONG et les pays intéressés accélèrent ces travaux, et assurent une meilleure coordination. UN وينبغي التعجيل بهذا العمل والاضطلاع به بطريقة أكثر تنسيقا فيما بين الوكالات والمنظمات غير الحكومية والبلدان.
    iii) Augmentation du nombre d'États et d'organisations intergouvernementales qui présentent des informations sur des objets spatiaux dans les délais prescrits et de façon mieux harmonisée UN ' 3` زيادة عدد الدول والمنظمات الحكومية الدولية التي تقدم معلومات عن الأجسام الفضائية في الوقت المناسب وعلى نحو أكثر تنسيقا
    Il y a lieu de noter que, pendant le dernier trimestre de 2007, les attaques des éléments antigouvernementaux ont pris un tour plus coordonné et ont commencé à avoir lieu pendant la journée. UN ومن الجدير بالذكر أن هجمات العناصر المناوئة للحكومة خلال الربع الأخير من عام 2007 قد أصبحت أكثر تنسيقا وبدأت تجري خلال ساعات النهار.
    L'ONU devrait continuer à s'efforcer, en particulier au niveau national, de prendre des mesures plus coordonnées et plus cohérentes pour régler certains problèmes. UN 38 -وينبغي للأمم المتحدة مواصلة تحسين الجهود، ولا سيما على الصعيد القطري، من أجل اتخاذ تدابير أكثر تنسيقا وتماسكا لمعالجة مشاكل بعينها.
    Elles ont également demandé que les efforts soient plus rapidement déployés, mieux coordonnés et plus efficaces. UN كما حثت الوفود على بذل جهود أكثر تنسيقا وفعالية وأفضل توقيتا.
    Je suis déterminé à travailler avec chacun des États Membres dans le sens d'un renforcement de nos efforts d'intervention ainsi que d'une plus grande coordination et d'une meilleure intégration de notre démarche. UN وأنا ملتزم بالعمل مع كل واحد منكم من أجل تعزيز ما نبذله من جهود من أجل التصدي ولكي يصبح نهجنا أكثر تنسيقا وشمولا.
    La coordination des taux de change et le problème qui lui est étroitement lié de la gestion de la vulnérabilité à l'inversion des courants de capitaux à court terme se ressentiraient positivement de la mise en place de dispositifs régionaux plus coordonnés et durables. UN وسيستفيد تنسيق سعر الصرف، كما سيستفيد التحدي الوثيق الصلة به المتمثل في إدارة التعرض لانتكاسات تدفقات رؤوس الأموال قصيرة الأجل، من إنشاء ترتيبات إقليمية أكثر تنسيقا وطول أمدا.
    Nous espérons que cela conduira à un meilleur ciblage et à une plus grande coordination des programmes d'action internationale destinés à surmonter ces problèmes. UN ويؤمل أن تؤدي إلى برامج عمل دولية أكثر تنسيقا وتركيزا للتغلب على تلك المشاكل.
    Le projet a pour objectif l'élaboration d'une approche plus coordonnée de la formation au maintien de la paix. UN والهدف من المشروع هو وضع نهج أكثر تنسيقا في توفير التدريب في مجال حفظ السلام.
    Les organes créés aux fins de l'application des traités devraient coordonner davantage leur démarche et simplifier les règles régissant la présentation des rapports. UN وينبغي للهيئات المنشأة بموجب معاهدات أن تعمل بأسلوب أكثر تنسيقا وأن تقوم بترشيد تدابيرها المتعلقة بالإبلاغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد