ويكيبيديا

    "أكثر تنظيماً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus structurée
        
    • plus structuré
        
    • plus systématique
        
    • plus organisée
        
    • plus méthodique
        
    • plus structurés
        
    • plus organisées
        
    • plus organisés
        
    • plus structurées
        
    • structurer
        
    Ils considèrent qu'il s'agit là d'une initiative utile qui doit se poursuivre, éventuellement, de façon plus structurée. UN وارتأت أن هذا يشكل مبادرة مفيدة، وينبغي أن تستمر، ربما بشكل أكثر تنظيماً.
    Il semble que ses travaux confirment la nécessité d'apporter une réponse plus structurée et prévisible aux pays en développement parties en vertu de l'article 6 de la Convention, déjà soulignée dans le cadre des activités du Comité. UN ويبدو أن ثمة تأكيداً على الحاجة إلى استجابة أكثر تنظيماً وقابلية للتنبؤ من قِبَل البلدان الأطراف بموجب المادة 6 من الاتفاقية، وهو ما توصلت إليه عملية لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية من قبل.
    RÉAFFIRMONS ÉGALEMENT que la Convention est un instrument juridique novateur qui permet aux pays touchés d'agir de manière plus structurée et intégrée pour lutter efficacement contre la désertification et les effets de la sécheresse; UN نؤكد من جديد أيضاً أن الاتفاقية تمثل صكاً قانونياً ابتكارياً يمكّن الأطراف المتأثرة من أن تعمل بطريقة أكثر تنظيماً وتكاملاً من أجل التصدي بفعالية للتصحر ولآثار الجفاف؛
    Il a aussi souligné que l'Organisation des Nations Unies jouait un rôle important de mécanisme plus structuré et plus efficace pour susciter ce consensus. UN كما ركز الفريق على الدور الهام الذي تضطلع به الأمم المتحدة في توفير آلية أكثر تنظيماً وفعالية لبناء هذا التوافق.
    Pour l'Union européenne, la raison d'être de l'accord de coopération était de permettre un processus de coopération plus structuré et une action plus efficace des autorités de la concurrence. UN وبالنسبة للاتحاد الأوروبي، فإن الأساس المنطقي الذي يستند إليه اتفاق التعاون يكمن في عملية أكثر تنظيماً للتعاون وإنفاذ أكثر كفاءة.
    L'objectif est d'appliquer une démarche plus systématique et coordonnée pour régler les problèmes. UN ويتمثل الهدف في تطبيق نهج أكثر تنظيماً وتنسيقاً لتسوية المشاكل.
    Récemment, un programme pour une maternité sans risque, conçu de façon plus organisée, a été lancé dans le secteur public. UN وبدأ في في القطاع العام مؤخراً تطبيق برنامج للأمومة السالمة أكثر تنظيماً.
    Au cours de l'année écoulée, de nombreux Etats ont manifesté leur intérêt pour trouver le moyen de gérer les flux de migration de façon plus méthodique et plus systématique. UN فقد أعرب العديد من الدول، خلال العام الماضي، عن الاهتمام بإيجاد سبل لإدارة تدفقات الهجرة على نحو أكثر تنظيماً وانتظاماً.
    Le renforcement du mécanisme d'établissement de rapports annuels sur les activités du PNUE ainsi que du dispositif de suivi et de notification sur une base semestrielle des résultats des projets, devra s'appuyer sur une solide base de données et sur une approche plus structurée de la validation des résultats. UN وسوف يتطلب تعزيز عملية الإبلاغ السنوية من برامج برنامج البيئة وعمليات الرصد والإبلاغ عن أداء المشروعات كل ستة أشهر توافر قاعدة قرائن قوية للإبلاغ عن الأداء، ونهج أكثر تنظيماً للتحقق من بيانات الأداء.
    La Commission convenait qu'une part importante de l'interaction entre l'ONU et les parlements avait lieu au niveau national, où il existait encore une grande marge d'amélioration pour adopter une approche plus structurée et plus intégrée. UN واتفقت اللجنة على أن جزءا هاما من التفاعل بين الأمم المتحدة والبرلمانات كان يجري على الصعيد الوطني، إذ لا يزال هناك مجال كبير لوضع نهج أكثر تنظيماً وتكاملاً.
    Entre autres initiatives, une note d'orientation sur le suivi des résultats des PE a été établie à l'intention des bureaux du HCR pour leur indiquer comment mettre en œuvre une approche plus structurée du suivi des PE axé sur les risques. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفي إطار جهود أخرى، أُعدت مذكرة توجيهية لمكاتب مفوضية شؤون اللاجئين، تتعلق برصد أداء شركاء التنفيذ وكيفية استخدام وتنفيذ نهج أكثر تنظيماً لرصد شركاء التنفيذ استناداً إلى المخاطر.
    À cette fin, l'UNITAR recommandait au SBI de mettre en place un cadre international de recherche avec les Parties et organisations intéressées afin de concevoir une approche plus structurée de la participation publique. UN وللمضي قدماً، أوصى يونيتار الهيئة الفرعية بأن تطلق بمعية الأطراف والمنظمات المعنية إطاراً للبحوث الدولية من أجل وضع نهج أكثر تنظيماً لمشاركة الجمهور.
    Des synergies avec d'autres AME contribueraient également à une approche plus structurée des politiques de développement durable qui tiendrait compte des mesures d'adaptation. UN ومن شأن التآزر مع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى أن ييسّر اتخاذ نهج أكثر تنظيماً إزاء سياسات التنمية المستدامة التي تشمل إجراءات التكيف.
    Entre autres initiatives, une note d'orientation sur le suivi des résultats des PE a été établie à l'intention des bureaux du HCR pour leur indiquer comment mettre en œuvre une approche plus structurée du suivi des PE axé sur les risques. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفي إطار جهود أخرى، أُعدت مذكرة توجيهية لمكاتب مفوضية شؤون اللاجئين، تتعلق برصد أداء شركاء التنفيذ وكيفية استخدام وتنفيذ نهج أكثر تنظيماً لرصد شركاء التنفيذ استناداً إلى المخاطر.
    Le premier document indiquera le niveau d'autonomie auquel l'administration des Tokélaou pourra fonctionner effectivement et le deuxième mettra en place un partenariat plus structuré pour traiter des arrangements constitutionnels et de la décolonisation. UN فيبين التدبير الأول مستوى الحكم الذاتي الذي تستطيع عنده إدارة توكيلاو أن تعمل بفعالية، ويوفر الثاني شراكة أكثر تنظيماً لمعالجة الترتيبات الدستورية وإنهاء الاستعمار.
    La coopération croissante entre l'ONU et l'Union africaine au Darfour et ailleurs constitue une forte incitation à évoluer vers un partenariat plus structuré, loin de l'approche actuelle au coup par coup. UN وبفضل التعاون المتنامي بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في دارفور ومناطق أخرى، بات الانتقال من النهج المخصص الحالي إلى شراكة أكثر تنظيماً ضرورة ملحة.
    Je note avec satisfaction l'accent mis par le Groupe sur le rôle de mécanisme plus structuré et plus efficace que joue l'ONU pour susciter ce consensus. UN وأنوه مع الارتياح بالتركيز الذي يوليه الفريق للدور الهام الذي تضطلع به الأمم المتحدة في توفير آلية أكثر تنظيماً وفعالية لبناء هذا التوافق في الآراء.
    Les intervenants ont préconisé d'améliorer l'analyse de la violence, de la négligence et des sévices contre les personnes âgées par une approche internationale plus systématique de la collecte de données et de la surveillance. UN ودعا المتكلمون إلى تحسين تحليل العنف والإهمال والإساءة الموجهة ضد كبار السن باتباع نهج دولي أكثر تنظيماً لجمع البيانات والرصد.
    Un rassemblement de groupes armés divers et, au début, profondément divisés s'est graduellement transformé en une force plus organisée. UN 30- وقد نشأ عددٌ من مجموعات المتمردين المختلفة التي كانت في البداية منقسمة انقساماً شديداً لكنها تطورت لتشكل قوة أكثر تنظيماً.
    Au cours de l'année écoulée, de nombreux Etats ont manifesté leur intérêt pour trouver le moyen de gérer les flux de migration de façon plus méthodique et plus systématique. UN فقد أعرب العديد من الدول، خلال العام الماضي، عن الاهتمام بإيجاد سبل لإدارة تدفقات الهجرة على نحو أكثر تنظيماً وانتظاماً.
    16. Les partenariats sont plus efficaces, notamment en raison de la mise en place de mécanismes plus structurés de liaison avec les représentants des donateurs, les organisations non gouvernementales et les personnes relevant de la compétence du HCR. UN 16- وقد تحسنت الشراكات لا سيما بفضل ترتيبات أكثر تنظيماً للتواصل مع ممثليات المانحين والمنظمات غير الحكومية والأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية.
    La force de ces organisations, outre le fait qu'elles sont plus proches des masses, tient également à ce qu'elles deviennent plus organisées et plus ciblées. UN إن قوة تلك المنظمات، إلى جانب كونها أقرب إلى القواعد الشعبية، تكمن في أنها آخذة أيضاً في أن تصبح أكثر تنظيماً وأكثر تركيزاً.
    M. Latheef (Maldives) fait observer que les réseaux terroristes deviennent de plus en plus organisés et utilisent des moyens de plus en plus sophistiqués. UN 92 - السيد لطيف (ملديف) قال إنه يلاحظ أن شبكات الإرهاب أصبحت أكثر تنظيماً وأنها تستخدم وسائل بالغة التطور.
    Nous sommes prêts à examiner ces questions de façon plus structurées dans le cadre du Comité spécial. UN ونحن مستعدون لبحث هذه المسائل جميعها بحثاً أكثر تنظيماً في إطار اللجنة المخصصة.
    Ils ont recommandé au secrétariat d'encourager cellesci à mieux structurer et à mieux cibler leurs observations. UN وأوصوا بأن تحث الأمانة الأطراف على تقديم تعليقاتها بطريقة أكثر تنظيماً وتركيزاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد