Le changement climatique créant des conditions météorologiques imprévisibles, les tempêtes deviennent plus fortes et les inondations et les sécheresses plus fréquentes. | UN | وحيث أن تغير المناخ يتسبب في اختلال الأنماط الجوية، أصبحت العواصف أكثر حدة والفيضانات والجفاف أكثر تواترا. |
Les catastrophes qui ont été provoquées par l'eau durant la dernière décennie, ont non seulement été plus fréquentes, mais également destructrices. | UN | وقد حدثت الكوارث المرتبطة بالمياه في العقد الماضي بمعدل أكثر تواترا مما سبق، كما أنها كانت أكثر شدة. |
Il serait également souhaitable de soumettre des rapports plus fréquemment afin que les Membres soient mieux informés des activités et des fonctions du Conseil. | UN | وقد يكون من المرغوب فيه أيضا تقديم تقارير على نحو أكثر تواترا حتى يتسنى لﻷعضاء متابعة أنشطة المجلس ومهامه. |
Cette dernière tâche est cependant plus difficile parce que les mouvements d'une population sont globalement plus fréquents que les naissances et les décès. | UN | ومع ذلك، فإن هذا النوع من التسجيل أصعب بكثير لأن التحركات السكانية تكون في العادة أكثر تواترا من الولادات والوفيات. |
Ces États devraient, dans l'intérêt de l'Organisation, être en mesure de siéger de façon plus fréquente ou systématique au Conseil. | UN | إننا نعتقد أن من مصلحة المنظمة أن يكون لهذه البلدان وصول أكثر تواترا أو انتظاما الى عضوية مجلس اﻷمن. |
Il est essentiel que le processus consultatif se poursuive, et peut-être qu'il devienne plus fréquent et soit formalisé. | UN | ومن الضروري أن تستمر هذه العملية التشاورية، وربما أن تصبح أكثر تواترا وأكثر اصطباغا بالطابع الرسمي. |
La Mission entend procéder à des visites plus fréquentes à Najaf pour rester en contact étroit avec certains interlocuteurs importants. | UN | وتعتزم البعثة إجراء زيارات على نحو أكثر تواترا إلى النجف لمواصلة الاتصالات الوثيقة مع المحاورين الرئيسيين. |
Réaliser des évaluations plus fréquentes des opérations qui ne respectent pas ces normes | UN | رصد أكثر تواترا للعمليات التي لا تمتثل لهذه المعايير |
Les demandes de conseils sont plus fréquentes que les demandes d'hébergement. | UN | وكانت طلبات الحصول على المشورة أكثر تواترا من تلك المتعلقة بالسكن. |
Planification et prévision des effectifs des bureaux de pays devront être plus fréquentes à l'avenir. | UN | وهذا ما سيتطلب التنبؤ بملاك وظائف المكاتب القطرية في المستقبل وتخطيطه على نحو أكثر تواترا. |
Durant ces dernières semaines, ces incursions sont devenues de plus en plus fréquentes. | UN | وأصبحت عمليات التوغل المذكورة أكثر تواترا على مدى الأسابيع القليلة الماضية. |
En d'autres termes, les États Membres devraient avoir la possibilité d'être représentés plus fréquemment au Conseil. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي أن تتاح للدول اﻷعضاء الفرصة لكي تصبح ممثلة في المجلس بشكل أكثر تواترا. |
Une autre délégation a déclaré que la proposition tendant à ce que le Comité mixte se réunisse plus fréquemment risquerait de réduire son efficacité. | UN | وقال وفد آخر إن الاقتراح الذي يقضي بأن تجتمع اللجنة بشكل أكثر تواترا قد يؤدي إلى النيل من فعاليتها. |
Ces dernières années, le Conseil s'est réuni plus fréquemment au niveau ministériel. | UN | عقد المجلس في السنوات الأخيرة اجتماعات على المستوى الوزاري أكثر تواترا. |
Le Bureau du financement du développement du Secrétariat était encouragé à organiser des échanges plus fréquents entre les acteurs des financements innovants au sein des Nations Unies. | UN | وتم تشجيع مكتب تمويل التنمية التابع للأمانة العامة على الترتيب لتفاعلات أكثر تواترا فيما بين المختصين بالتمويل المبتكر في إطار الأمم المتحدة. |
L'augmentation de la température de l'eau de mer peut favoriser la prolifération d'algues à l'occasion d'épisodes plus fréquents et plus graves, avec des effets dévastateurs sur la population ichtyologique. | UN | وقد يؤدي زيادة دفء درجات حرارة البحر إلى انتشار أكثر تواترا وشدة للطحالب، يمكن أن يكون له أثر مدمر على الثروة السمكية. |
Les phénomènes météorologiques extrêmes comme les inondations sont de plus en plus fréquents. | UN | وأصبحت الأحوال المناخية المتناهية الشدة مثل الفيضانات أكثر تواترا. |
Chaque année, nous perdons beaucoup de notre cheptel, et la migration des populations à la recherche de terre arable et d'eau devient plus fréquente. | UN | فنحن نخسر سنويا أعدادا كبيرة من الماشية، وباتت هجرة الناس بحثا عن اﻷراضي الصالحة للزراعة والماء أمرا أكثر تواترا. |
À cet égard, une intégration intersectorielle et interinstitutionnelle plus fréquente et plus efficace est nécessaire. | UN | والمطلوب في هذا الصدد هو تحقيق تكامل أكثر تواترا وأشد فعالية بين القطاعات وبين المؤسسات. |
Ce problème est plus fréquent chez les femmes vivant dans les départements de Cusco, Piura et Ayacucho, où ce chiffre dépasse 40 %. | UN | وهذه المشكلة أكثر تواترا بين النساء اللائي يقمن في مقاطعات كوسكو وبيورا وآياكوتشو حيث تزيد هذه النسبة عن 40 في المائة. |
À cet égard, la Conférence invite également les États du fleuve Mano à multiplier les rencontres de niveau ministériel. | UN | وفي هذا الصدد، دعت السلطة بلدان اتحاد نهر مانو إلى عقد اجتماعات أكثر تواترا على المستوى الوزاري. |
13. Des études récentes, dont la dernière date de 1994, indiquent que les lecteurs de la Chronique de l'ONU jugent son contenu très utile et souhaiteraient qu'elle paraisse à intervalles plus rapprochés. | UN | ١٣ - والدراسات الاستقصائية التي اضطلع بها مؤخرا، والتي كان آخرها في عام ١٩٩٤، تبين أن قراء " وقائع اﻷمم المتحدة " يقدرون حق التقدير ما تتضمنه من مواد ويودون تلقيها على نحو أكثر تواترا. |
Face au nombre croissant des conflits, l'utilisation de l'instrument du maintien de la paix a augmenté en fréquence, en diversité, en complexité et en coût. | UN | في مواجهة عبء ثقيل متزايد من النزاعات أصبح استعمال أداة حفظ السلم أكثر تواترا وتنوعا وتعقيدا وتكلفــة. |
Ces violations et ces provocations armées se sont multipliées et intensifiées au cours des dernières années. | UN | وخلال السنوات الأخيرة، أصبحت مثل هذه الانتهاكات والاستفزازات المسلحة أكثر تواترا وعنفا. |
Effectuer un suivi plus régulier des opérations qui ne respectent pas les normes | UN | إجراء رصد أكثر تواترا للعمليات غير الممتثلة لتلك المعايير |
À notre avis, des séances devraient être organisées plus souvent et plus régulièrement avec les pays fournisseurs de contingents, dont les soldats de la paix affrontent des risques ultimes dans le maintien de la paix et qui possèdent une perspective unique concernant la situation sur le terrain. | UN | ونرى أن ثمة حاجة لعقد جلسات أكثر تواترا وانتظاما مع البلدان المساهمة بقوات التي يواجه حفظة السلام التابعون لها أكبر الأخطار في صون السلام، والتي لها منظور فريد بشأن الحالة على أرض الواقع. |