La coopération régionale devrait également avoir un rôle beaucoup plus grand à jouer dans une architecture internationale plus équilibrée. | UN | ومن شأن التعاون الإقليمي أن يضطلع أيضا بدور أكبر بكثير ضمن بنيان دولي أكثر توازنا. |
Cela assurerait une approche plus équilibrée à l'imposition ou à la levée graduelle de sanctions, lorsque cela peut se faire. | UN | ويكفل هذا في حد ذاته نهجا أكثر توازنا إزاء فرض الجزاءات أو رفعها تدريحيا حيثما يوجد مبرر لذلك. |
Il est temps à présent de créer autre une vision du développement, fondée sur une relation plus équilibrée entre le marché et l'État. | UN | ولقد حان الآن الوقت لكي يرسي المجتمع الدولي رؤية بديلة للتنمية تقوم على أساس علاقة أكثر توازنا بين السوق والدولة. |
Par conséquent, les perspectives d'assurer un processus de développement mondial plus équilibré sont plus concrètes et réalisables. | UN | وبذلك فإن آفاق واقعيــة تحقيــق تنمية عالمية أكثر توازنا تصبح أقرب إلى الواقع وفي متناولنا. |
Le Comité des contributions devrait également chercher à rendre le barème plus équilibré et transparent. | UN | وينبغي للجنة الاشتراكات أيضا أن تسعى إلى جعل الجدول أكثر توازنا وشفافية. |
Il prie instamment le Secrétariat de veiller à ce que la répartition régionale des projets financés par le FEM soit plus équilibrée. | UN | وهي تحث الأمانة على الأخذ بتوزيع اقليمي أكثر توازنا للمشاريع في إطار التمويل المقدم من مرفق البيئة العالمي. |
Nous avons besoin d'un système international équitable et d'une conception plus équilibrée de la sécurité internationale. | UN | فنحن بحاجة إلى نظام دولي قائم على المساواة وإلى اتباع نهج أكثر توازنا حيال الأمن الدولي. |
Nous continuons d'insister sur la nécessité d'aborder de manière plus équilibrée les questions sociales et économiques qui figurent à l'ordre du jour international. | UN | وسوف نؤكد دائما على الحاجة الى معالجة القضايا الاجتماعية والاقتصادية المدرجة على جدول اﻷعمال الدولي معالجة أكثر توازنا. |
Nous suggérons donc une relation plus équilibrée fondée sur les principes de responsabilité et d'obligation de faire rapport. | UN | وما نقترحه لذلك هو اقامة علاقة أكثر توازنا مبنية على مبدأي المسؤولية والخضوع للمساءلة. |
Des mesures devraient être prises pour que les femmes puissent participer d'une manière plus équilibrée au fonctionnement des médias gouvernementaux, aux échelons de décision. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لضمان مشاركة المرأة بصورة أكثر توازنا في وسائط الاتصال المملوكة للحكومة على مستوى صنع القرار. |
L'Union européenne estime que le bon fonctionnement de l'Organisation exige une méthode plus équilibrée de partage de la responsabilité budgétaire. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن الأداء السليم للمنظمة يقتضي وسيلة أكثر توازنا لتقاسم مسؤولية إعداد الميزانية. |
Il fallait encourager une participation accrue et une représentation plus équilibrée des pays en développement et en transition. | UN | ويتعين تشجيع مزيد من المشاركة وتمثيل أكثر توازنا للاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Il a toutefois été observé que ce Règlement et ces règles pourraient être appliqués d'une façon plus équilibrée. | UN | بيد أنه قيل إنه يمكن تطبيق هذه النظم والقواعد بطريقة أكثر توازنا. |
Il est évident que la paix et la sécurité mondiales seront menacées si nous ne mettons pas en place un monde plus équilibré socialement et économiquement. | UN | وغني عن القول إن السلم واﻷمن العالميين سيتعرضان للخطر ما لم نخلق عالما أكثر توازنا من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية. |
Dans les régions plus développées, le rapport est cependant plus équilibré. | UN | ولكن النسبة بين الجنسين تصبح أكثر توازنا في المناطق الأكثر نموا. |
En ce qui concerne la mise en œuvre de la résolution 1995 sur le Moyen-Orient, la délégation néerlandaise aurait préféré un texte plus équilibré dans la présentation des enjeux dans la région. | UN | وبالنسبة لتنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، كان وفد بلده يفضل نصا أكثر توازنا فيما يتعلق بالتحديات في المنطقة. |
En ce qui concerne la mise en œuvre de la résolution 1995 sur le Moyen-Orient, la délégation néerlandaise aurait préféré un texte plus équilibré dans la présentation des enjeux dans la région. | UN | وبالنسبة لتنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، كان وفد بلده يفضل نصا أكثر توازنا فيما يتعلق بالتحديات في المنطقة. |
On commence maintenant à entendre des points de vue plus équilibrés, même si l'on ressent la même amertume que celle qui caractérisait les débats précédant la guerre. | UN | وتبدأ في الظهور الآن آراء أكثر توازنا على الرغم من أنها لا تزال متأثرة بمرارة المناقشات في مرحلة ما قبل الحرب. |
À l'avenir, les publications seront plus équilibrées et représenteront les femmes occupées à un éventail plus large d'activités professionnelles. | UN | وأضافت أن هذه المطبوعات ستكون في المستقبل أكثر توازنا بحيث تصور النساء في مجموعة أوسع من الأنشطة المهنية. |
Il sera nécessaire de persévérer dans la recherche d'une solution qui concilie la nécessité d'une composition mieux équilibrée et le souci d'un fonctionnement efficace. | UN | وسيكون من الضروري أن نثابر على البحث عن حل يوفق ما بين الحاجة إلى تشكيل أكثر توازنا وبين الحرص على التشغيل الفعال. |
Cette mesure, d'une part, refléterait les changements qui se produisent actuellement dans le monde et, d'autre part, permettrait d'assurer une représentation plus équitable au sein du Conseil. | UN | ومثل هذه الخطوة ستتيح التعبير عن التغيرات العالمية التي طرأت على عالم اليوم من ناحية، ومن ناحية أخرى، فإنها تقدم فرصة لتحقيق تمثيل أكثر توازنا في المجلس. |
L'augmentation du nombre de femmes contribuerait à mieux équilibrer les forces de défense et de sécurité et à les rendre plus représentatives. | UN | ومن شأن وجود عدد أكبر من النساء في قوات الدفاع والأمن أن يسهم في جعلها أكثر توازنا وتمثيلا. |
Nous constatons que les résolutions sur le Moyen-Orient adoptées par l'Assemblée générale sont à présent mieux équilibrées sur le plan politique; ce qui atteste clairement les progrès réalisés dans les relations arabo-israéliennes. | UN | ونحن نلاحظ أن القــرارات التي تعتمدها الجمعية العامة بشأن الشرق اﻷوسط أصبحت اﻵن أكثر توازنا من الناحية السياسية. وهذه بالتأكيد علامة واضحة على التطورات اﻹيجابية في العلاقات العربية اﻹسرائيلية. |
À notre avis, il faut, pour assurer l'équilibre et l'exhaustivité d'un exercice si délicat, ne pas négliger ce type de raisonnement. | UN | وفي رأينا أن السعي إلى ضمان نهج أكثر توازنا وشمولا لتلك المسألة الدقيقة يقتضي عدم تجاهل هذا التسلسل. |
Le Quatuor sera l'arbitre de cette proposition, ce qui signifie qu'elle devrait avoir un juge plus objectif et plus juste. | UN | وستكون المجموعة الرباعية هي الحَكَم في ظل هذا الاقتراح، مما يعني أنها ينبغي أن تكون حكماً أكثر توازنا وأكثر إنصافا. |