:: Un choix de questions plus ciblées pour faciliter un examen analytique plus utile; | UN | :: مجموعة من الأسئلة ذات تركيز أدق مما يسهل إجراء استعراض تحليلي أكثر جدوى |
Si les personnes âgées sont mieux informées, elles apporteront une contribution plus utile à la formulation des politiques. | UN | وكلما ازدادت درجة استنارتهم كلما كانت مشاركتهم في صنع السياسات أكثر جدوى. |
Le système d'incitation serait plus efficace si l'on inversait la pratique actuelle qui consiste à déduire l'impôt sur les dividendes de l'impôt sur les sociétés. | UN | وستكون مقترحات الحوافز أكثر جدوى إذا استُبدل نظام ضريبة الأرباح الراهن بضريبة الشركات. |
Les plans concernant les transports et l'aménagement du territoire sont plus efficaces lorsqu'ils sont coordonnés pour fonctionner ensemble. | UN | فخطط استخدام وسائط النقل والأراضي تكون أكثر جدوى عندما تُنسق على نحو يكفل تأثيرها جماعيا. |
Il importe que ces questions soient débattues à l'échelon parlementaire et que les textes issus de ces débats nourrissent de manière plus constructive les travaux de l'ONU. | UN | وينبغي أن تناقش هذه القضايا على المستوى البرلماني وينبغي أن تصب النتيجة في شؤون الأمم المتحدة على نحو أكثر جدوى. |
Nous espérons que les futurs rapports du Conseil seront plus utiles et plus analytiques, et qu'ils expliqueront plus en détail les raisons de son échec à maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | ونأمل أن يكون تقرير مجلس الأمن في المستقبل أكثر جدوى وأكثر تحليلاً، وأن يُورد تفاصيل الأسباب التي أعاقت المجلس عن تنفيذ ولايته في حفظ الأمن والسلم الدوليين. |
De plus, l'établissement de relations interentreprises peut être plus facile dans certains secteurs de haute technologie que dans d'autres. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تكون روابط الأعمال التجارية أكثر جدوى في بعض الصناعات ذات التكنولوجيا الرفيعة مقارنة بأخرى. |
Il est plus rentable d'investir dans la prévention que d'attendre que la violence se produise. | UN | والاستثمار في الوقاية هو أكثر جدوى من حيث التكلفة من الانتظار إلى أن يرتكب العنف. |
Les États occidentaux ont indiqué qu'il serait plus productif de poursuivre les délibérations sous forme de consultations plutôt qu'au Comité spécial. | UN | أما الدول الغربية فقد ارتأت أن مواصلة المداولات من خلال المشاورات لا من خلال اللجنة المخصصة ذاتها أمر أكثر جدوى. |
Nous sommes en fait à la croisée des chemins pour ce qui est de rendre nos travaux, les travaux de l'Assemblée générale, plus pertinents et plus efficaces. | UN | ولقد وصلنا أيضا بالفعل إلى مفترق طرق فيما يتعلق بجعل أعمالنا، أعمال الجمعية العامة، أكثر جدوى وأوثق صلة بالواقع. |
À cet égard, ma délégation se félicite de l'octroi par l'Assemblée générale du statut d'observateur à l'UIP hier, ce qui va permettre à l'Union d'établir des relations plus fructueuses, plus productives et plus importantes avec l'ONU. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب وفد بلادي بمنح الاتحاد البرلماني الدولي، بالأمس، مركز المراقب لدى الجمعية العامة. فسوف يمكّنه ذلك من إقامة علاقة أكثر جدوى وإثمارا ومغزى مع الأمم المتحدة. |
Le régime des sanctions pourrait devenir plus utile pour séparer Al-Qaida des Taliban et susciter des dissensions parmi ces derniers si les procédures d'inscription sur la Liste et de radiation étaient utilisées avec plus de souplesse. | UN | ويمكن أن يصبح نظام الجزاءات أداة أكثر جدوى في فصل تنظيم القاعدة عن حركة الطالبان وتعزيز الانقسامات داخل حركة الطالبان من خلال زيادة مرونة استخدام إجراءاته المتصلة بإدراج الأسماء في القوائم وشطبها. |
L'interaction serait plus utile si le Conseil de sécurité pouvait recourir à la pratique novatrice de ce qu'on appelle les < < dialogues informels interactifs > > , de façon à inclure le plus tôt possible dans le débat les vues des États intéressés. | UN | وسيكون هذا التفاعل أكثر جدوى إذا تمكن مجلس الأمن من تطبيق الممارسة المبتكرة التي تدعى بـالحوارات التفاعلية غير الرسمية ومن تضمينها في المناقشة، في أقرب مرحلة ممكنة، آراء الدول المهتمة. |
L'efficacité de l'application des résolutions adoptées sur recommandation de la Première Commission rendraient la Commission plus utile dans la mesure où elle fournirait aide et direction aux autres efforts multilatéraux déployés dans le domaine de la maîtrise des armes et du désarmement. | UN | والتنفيذ الفعال للقرارات المتخذة بناء على توصية اللجنة الأولى من شأنها أن تجعل هذه اللجنة أكثر جدوى في تقديم المشورة والإرشاد للجهود المتعددة الأطراف الأخرى في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
Comme le sait parfaitement l'Assemblée, l'un de mes principaux objectifs depuis que je suis Secrétaire général a été de rendre l'Organisation des Nations Unies plus utile pour ses États Membres et les peuples du monde en améliorant son efficacité et son efficience. | UN | كما تعرف هذه الجمعية، كان من أهم أهدافي منذ أن توليت منصب الأمين العام جعل الأمم المتحدة أكثر جدوى للدول الأعضاء ولشعوب العالم بجعلها أكثر فعالية وكفاءة. |
Notre objectif ultime doit néanmoins être le suivant : faire de l'Organisation des Nations Unies une organisation plus importante, plus puissante et plus efficace. | UN | ومع ذلك، فإن هدفنا الأخير يجب أن يتمثل في جعل الأمم المتحدة منظمة أكثر جدوى وأكثر قوة وفعالية. |
Tuvalu espère vivement que les travaux du Sommet du millénaire et de l'Assemblée générale conduiront à une réforme constructive de l'ONU qui rendra celle-ci plus efficace et plus représentative en ce nouveau siècle. | UN | إن لدى توفالو آمالا عريضة في أن تفضي أعمال القمة الألفية للجمعية العامة إلى إصلاح بناء للأمم المتحدة يجعلها أكثر جدوى وتمثيلا في الوقت الذي تنتقل فيها إلى القرن الجديد. |
Elle se félicite que le concept de l'appui administratif et logistique de la Mission ait été examiné et ne doute pas que la prestation de services n'en sera que plus efficace, directe et, par voie de conséquence, financièrement rationnelle. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بالاستعراض الذي جرى لمفهوم الدعم الإداري واللوجستي في البعثة وعن ثقته في أن هذا سيؤدي إلى إنجاز الخدمات بشكل مباشر، وقدر أكبر من الكفاءة، ولذلك، بشكل أكثر جدوى من ناحية التكلفة. |
Les uns considéraient que les premiers étaient plus efficaces du point de vue du recouvrement, tandis que les autres les jugeaient inéquitables étant donné qu'ils sont régressifs. | UN | فالأولى التي اعتبرها البعض أكثر جدوى من حيث أهداف جبايتها، اعتبرها البعض الآخر مجحفة بفعل طابعها التنازلي. |
Lors de cette première phase encourageante, l'initiative prise par le Mouvement des pays non alignés d'adopter une démarche plus constructive en ce qui concerne les questions d'intérêt et de préoccupation mutuels a été accueillie avec satisfaction par le Groupe des Sept, fait qui a été ultérieurement reflété dans la Déclaration du Sommet économique de Tokyo. | UN | وفي معرض هذه الخطوة اﻷولى المشجعة إن مبادرة حركة عدم الانحياز بتوخي نهج أكثر جدوى إزاء المسائل ذات الاهتمام والمصلحة المشتركين لاقت ترحيبا من مجموعة السبع، عبر عنه بعد ذلك إعلان قمة طوكيو الاقتصادي. |
Le modèle de présentation du rapport descriptif annuel sur l'utilisation faite par les coordonnateurs résidents et coordonnateurs des opérations humanitaires des ressources allouées par le Fonds et les directives qui l'accompagnent ont été revus de façon à fournir des informations en retour sur les résultats obtenus, qui soient plus utiles et plus précises. | UN | وقد جرى تنقيح النموذج المخصص للتقارير السردية السنوية بشأن استخدام المنسق المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية لأموال الصندوق ونقحت المبادئ التوجيهية المرفقة لتقديم آراء أكثر جدوى ودقة بشأن النتائج التي تحققت. |